Il est aussi étroitement lié aux violences et à la maltraitance qu'elles subissent dans les sphères tant publique que privée. | UN | وله علاقة حميمة أيضاً بالعنف وسوء المعاملة في المجالين العام والخاص. |
La convention internationale proposée portant sur le rapatriement des fonds détournés devrait fournir des moyens pour lutter contre la corruption tant publique que privée. | UN | وينبغي أن يكون من أهداف الاتفاقية الدولية لإعادة الأموال المختلسة المقترحة التصدي للفساد العام والخاص على السواء. |
Le Comité a recommandé que la législation visant à protéger les femmes contre toutes les formes de violence, tant publique que privée, soit renforcée. | UN | ٢٥٥ - وتوصي اللجنة بتعزيز التدابير التشريعية لحماية المرأة من كافة أشكال العنف، في المجالين العام والخاص على السواء. |
Cette situation peut rendre les femmes et les filles appartenant à des minorités particulièrement vulnérables aux violations et au non-respect de leurs droits, dans la vie tant publique que privée. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بوجه خاص لانتهاك وإنكار حقوقهن عليهن في الحياة العامة والخاصة على السواء. |
Cette situation peut rendre les femmes et les filles appartenant à des minorités particulièrement vulnérables aux violations et au non-respect de leurs droits, dans la vie tant publique que privée. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بشكل خاص للانتهاكات ولنكران حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على السواء. |
Le Comité a recommandé que la législation visant à protéger les femmes contre toutes les formes de violence, tant publique que privée, soit renforcée. | UN | ٢٥٥ - وتوصي اللجنة بتعزيز التدابير التشريعية لحماية المرأة من كافة أشكال العنف، في المجالين العام والخاص على السواء. |
Le représentant du Burundi exhorte tous les partenaires du développement à réactiver la solidarité tant publique que privée en faveur des PMA. | UN | وناشد جميع الشركاء في التنمية إعادة تنشيط التضامن على الصعيدين العام والخاص لصالح أقل البلدان نموا. |
Celles-ci sont confrontées à la discrimination tant dans la sphère publique que privée. | UN | وتواجه المرأة تمييزاً في المجالين العام والخاص معاً. |
La discrimination se manifeste tant dans la sphère publique que privée. | UN | 56- ويتجلى التمييز على الصعيدين العام والخاص على السواء. |
Pour les lever, il faut mettre en place des mécanismes ciblés et appropriés tant dans la sphère publique que privée. | UN | ويتطلب التصدي لهذه العراقيل وضع آليات موجهة ملائمة على الصعيدين العام والخاص على السواء. |
Mme Acar dit que la réalisation d'une véritable démocratie passe par l'instauration de l'égalité tant dans la sphère publique que privée. | UN | 47 - السيدة أكار: قالت إنه لا يمكن إقامة ديمقراطية حقيقية ما لم تتحقق المساواة في المجالين العام والخاص. |
43. Le Comité recommande que la législation visant à protéger les femmes contre toutes les formes de violence, tant publique que privée, soit renforcée. | UN | ٤٣ - وتوصي اللجنة بتعزيز التدابير التشريعية لحماية المرأة من كافة أشكال العنف، في المجالين العام والخاص على حد سواء. |
Le manque de pouvoir de décision des femmes, tant dans la sphère publique que privée est un facteur qui contribue notablement à l'inégalité persistante entre les sexes. | UN | من العوامل المساهمة إلى حد بعيد في استمرار عدم المساواة بين الجنسين عدم قدرة المرأة على المشاركة في اتخاذ القرارات في المجالين العام والخاص. |
Leur participation à la lutte pour la démocratie, conjuguée à l'élan donné à l'éducation après la guerre d'indépendance, leur a donné une perception nouvelle de leur propre identité et de leur statut dans les sphères tant publique que privée. | UN | وقد أكسبتها مشاركة في الكفاح من أجل الديمقراطية، مقترنة بالزخم الذي أعطي للتعليم بعد حرب الاستقلال، نظرة جديدة لهويتها ووضعها في المجالين العام والخاص. |
12. Les coprésidents estiment que le suivi du financement en faveur du climat, d'origine tant publique que privée, doit être renforcé. | UN | 12- ونرى أيضاً ضرورة تعزيز تعقب مسار التمويل المتعلق بالمناخ - العام والخاص على السواء. |
9. Ce travail fondamental sera le fait des principaux acteurs de la société internationale, notamment les États Membres, le système des Nations Unies, les commissions nationales, les organisations intergouvernementales, tant universelles que régionales, ainsi que les organisations non gouvernementales, les communautés et collectivités locales et autres acteurs des sphères tant publique que privée. | UN | ٩ - ستقوم بتنفيذ هذا العمل الجوهري اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول اﻷعضاء، ومنظومة اﻷمم المتحدة، واللجان الوطنية، والمنظمات الدولية الحكومية، العالمية واﻹقليمية، وكذلك المنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية والبلديات، وغيرها من اﻷطراف في المجالين العام والخاص. |
Outre la forte augmentation des exportations de pétrole et de minéraux qui a stimulé la consommation tant publique que privée dans la plupart des pays de l'Afrique du Nord, cette sous-région a connu un regain de la production agricole ainsi qu'un boom de la construction dû à la forte demande pour le tourisme et les immeubles résidentiels. | UN | وإلى جانب الارتفاع الكبير في صادرات النفط والمعادن، الذي عزز الاستهلاك العام والخاص في معظم البلدان، شهد شمال أفريقيا نهوضا في الإنتاج الزراعي، فضلا عن ازدهار قطاع البناء بسبب ارتفاع الطلب على السياحة والمباني السكنية. |
Cette situation peut rendre les femmes et les filles appartenant à des minorités particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits, dans la vie tant publique que privée. | UN | وذلك من شأنه أن يُعرض نساء وفتيات الأقليات أكثر من غيرهن لانتهاك حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على حد سواء. |
Cette situation peut rendre les femmes et les filles appartenant à des minorités particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits, dans la vie tant publique que privée. | UN | وذلك من شأنه أن يُعرض نساء وفتيات الأقليات أكثر من غيرهن لانتهاك حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على حد سواء. |
Enfin, avec l'aide des médias, l'on s'efforce d'informer toutes les personnes de sexe féminin de leurs droits et de leurs responsabilités, ainsi que de promouvoir une image positive des femmes et de l'égalité des sexes dans leur vie tant publique que privée. | UN | وتُبذل جهود، بمساعدة وسائط الإعلام، لإبلاغ جميع النساء بحقوقهن ومسؤولياتهن ولتعزيز وجود صورة إيجابية للمرأة والمساواة بين الجنسين في الحياة العامة والحياة الخاصة. |
Considérant qu'il importe de continuer à étudier la possibilité de mobiliser de nouvelles ressources financières d'origine tant publique que privée à l'appui des efforts de développement, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة استكشاف الطرق الكفيلة بتوليد موارد مالية عامة وخاصة جديدة لتكملة الجهود اﻹنمائية، |