ويكيبيديا

    "publique qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العامة التي
        
    • العامة الذي
        
    • العام التي
        
    • العمومية التي
        
    • المدنية التي
        
    • المدنية الذي
        
    • المدنية الذين
        
    • العامة والتي
        
    • العامة المرتبطين
        
    • العام إذا
        
    • عامة تكون
        
    • عمومية مخوّلة
        
    Il faut s'attendre à un nouveau problème non négligeable posé par la croissance de la dette publique, qui atteignait plus de 600 millions de dollars en 1999. UN وسينشأ تحد جديد هام في وجه السلطة الفلسطينية هو تزايد الديون العامة التي بلغت أكثر من 600 مليون دولار في عام 1999.
    Il existe toutefois un certain nombre de faits et d'incidences directes pour l'administration publique qui méritent d'être examinés. UN على أن هناك عددا من التطورات والآثار المباشرة بالنسبة للإدارة العامة التي تستحق أن تنظر فيها.
    Pour enrayer l'épidémie, nous devons soutenir les mesures de santé publique qui ont fait leur preuve dans la lutte contre ces activités illégales. UN ولكبح جماحه، يجب أن ندعم تدخلات الصحة العامة التي ثبتت جدواها في التصدي لتلك الأنشطة المخالفة للقانون.
    Dans ce contexte, il faut se féliciter du rapport du Secrétaire général sur l'administration publique, qui contient des propositions et des recommandations très pertinentes. UN وفي هذا الخصوص أثنت السيدة زوبسيفيتش على تقرير الأمين العام عن الإدارة العامة الذي يحوي مقترحات وتوصيات مهمة جدا.
    Le BISP permet à celles-ci de prendre part à des activités courantes de la sphère publique qui leur étaient autrefois interdites. UN ويساعد البرنامج المرأة على المشاركة في الأنشطة اليومية في المجال العام التي كانت ممنوعة عليها فيما مضى.
    Au niveau régional, le Plan stratégique est mis en œuvre sous la supervision de la délégation régionale de la santé publique qui : UN وعلى الصعيد الإقليمي، يجري تنفيذ الخطة الاستراتيجية تحت إشراف الممثلية الإقليمية لوزارة الصحة العمومية التي تتولى ما يلي:
    Il a notamment rappelé la création des Commissions des droits de l'homme, judiciaire et de la fonction publique, qui sont compétentes pour quelques-unes des questions soulevées par les délégués. UN وعلى وجه الخصوص، أشار الرئيس قرضاي إلى إنشاء كل من لجنة حقوق الإنسان واللجنة القضائية ولجنة الخدمة المدنية التي ستعالج بعض المسائل التي أثارها المندوبون.
    Face à la désintégration de la fonction publique, le NRM (Mouvement national de résistance) a lancé un programme de réforme de la fonction publique qui a pour buts : UN وفي مواجهة انهيار الخدمة المدنية، وضعت حكومة حركة المقاومة الوطنية برنامج إصلاح الخدمة المدنية الذي يرمي إلى ما يلي:
    Les accidents de la route sont un problème majeur de santé publique qui devient de plus en plus grave. UN إن الإصابات الناجمة عن المرور على الطرق أصبحت مشكلة من مشاكل الصحة العامة التي تزداد فداحة يوماً بعد يوم.
    Les décisions finales prises au titre du présent paragraphe 1 s'imposent à l'autorité publique qui détient les informations. UN وتكون القرارات النهائية الصادرة في إطار الفقرة 1 هذه ملزمة للسلطة العامة التي تملك المعلومات.
    Ces programmes sont gérés par l'administration de la fonction publique qui compte une division spéciale de la formation chargée des bourses d'études. UN وهذه البرامج تتولى إدارتها إدارة الخدمة العامة التي توجد بها شعبة تدريب خاصة تقوم برصد المنح الدراسية.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer les deux principes préconisés à l'issue du séminaire international sur l'administration publique qui s'est tenu le mois dernier à Rio de Janeiro. UN وفي ختــام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا على المبدأيــن المؤيديــن لدى اختتام الحلقة الدراسية الدولية المعنية باﻹدارة العامة التي عُقدت في الشهر الماضـي في ريو دي جانيرو.
    Il souhaite en savoir plus sur la consultation publique qui a conduit à augmenter le nombre des membres de la commission qui élit le chef de l'exécutif. UN وأعرب عن رغبته في معرفة المزيد عن المشاورة العامة التي أدت إلى زيادة عدد أعضاء لجنة انتخاب الرئيس التنفيذي.
    Le Portugal a fait un effort remarquable en ce qui concerne les programmes de formation dans la fonction publique, qui ont été menés à bien avec le soutien financier des institutions européennes, notamment les subventions relevant du Cadre communautaire d'appui. UN وبذلت البرتغال جهدا ملحوظا في ميدان البرامج التدريبية للخدمة العامة التي نفذت بدعم مالي من المؤسسات الأوروبية، بما في ذلك الإعانات من إطار الجماعة للدعم.
    Nous lançons donc un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte une assistance importante aux efforts de réhabilitation et de reconstruction des zones affectées et qu'elle appuie nos démarches pour résoudre les problèmes de santé publique qui s'y poseront. UN ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم لنا مساعدة كبيرة في جهودنا ﻹصلاح المناطق المتضررة وإعادة بنائها، وأن يدعم تدابيرنا من أجل حل مشاكل الصحة العامة التي ستبرز فيما بعد.
    Il nous reste à parcourir un chemin difficile et complexe pour nous doter d'une administration publique qui soit à la hauteur de notre peuple. UN ولا يزال علينا قطع طريق معقد وصعب بغية إيجاد نوع اﻹدارة العامة الذي يستحقه شعبي.
    Selon le gouvernement, le médecin de la Santé publique qui a procédé à l'examen des intéressés a conclu à l'absence de signes de violence. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن طبيب الصحة العامة الذي أجرى فحصاً لﻷشخاص المعنيين قد خلُص إلى عدم وجود علامات تدل على العنف.
    Elle encourage la participation des personnes âgées aux initiatives d'éducation en matière de santé publique qui permettent de réduire l'incidence des maladies chez les personnes âgées. UN وهي تشجع على اشتراك كبار السن في مبادرات التثقيف الصحي العام التي تساعد على وقف انتشار الأمراض في صفوف المسنين.
    Par ailleurs, le défaut d'intérêt entraîne l'irrecevabilité de l'action civile devant le juge de fond et non l'irrecevabilité de l'action publique qui est automatiquement mise en mouvement dès le paiement de la consignation par le plaignant. UN هذا علاوة على أن غياب المصلحة المشروعة يفضي إلى عدم مقبولية الدعوى المدنية أمام قاضي الموضوع ولا يمس مقبولية الدعوى العمومية التي تأخذ مجراها تلقائياً حال دفع رسوم الإيداع من جانب الطرف المدّعي.
    La Commission de la fonction publique, qui nomme les employés de l'État, est formée de cinq membres - trois hommes et deux femmes. UN وفي لجنة الخدمة المدنية التي تعين موظفين في الوظائف الحكومية خمسة أعضاء، ثلاثة منهم من النساء.
    La communauté internationale devrait appuyer la réforme générale de la fonction publique qui a débuté et qui devrait être renforcée. UN ويتعين على المجتمع الدولي تعزيز الإصلاح العام للخدمة المدنية الذي بدأ، وتقديم الدعم له.
    D'où la nécessité d'adapter le mandat et l'objectif de la présence internationale dans le pays de manière à garantir soutien et protection aux agents de la fonction publique qui assument des tâches indispensables à la pérennité des institutions publiques et à l'exercice d'activités telles que la collecte d'impôts. UN ولذلك من المهم تكييف ولاية وتركيز الحضور الدولي في البلد لكفالة دعم وحماية موظفي الخدمة المدنية الذين تتوقف على أدائهم استمرارية مؤسسات الدولة وأنشطتها مثل جمع الإيرادات.
    Il faut notamment faire en sorte que la communauté internationale soit prête à repérer toutes les situations d'urgence concernant la santé publique qui peuvent avoir une portée internationale, notamment tout emploi délibéré, allégué ou confirmé, d'un agent biologique, et à y faire face; ou à agir si un État membre demande une assistance en matière de santé publique. UN ويشمل ذلك الاستعداد التأهب للكشف عن جميع حالات الطوارئ التي تهم الصحة العامة والتي يمكن أن تثير قلقاً دولياً والتصدي لها، بما في ذلك أي استخدام متعمَّد لعامل بيولوجي، مزعوماً كان أم مؤكداً؛ أو التصرف بناءً على أي طلب تقدّمه دولة من الدول الأعضاء للمساعدة في مجال الصحة العامة.
    f) Donner des instructions claires concernant la conduite que doivent tenir les agents d'un organe de sécurité publique qui sont en rapport direct avec un service de sécurité privée civile pour ce qui est des intérêts financiers qu'ils peuvent avoir dans ce service ou du rôle qu'ils peuvent personnellement y jouer; UN (و) إصدار مبادئ توجيهية واضحة بشأن السلوك المناسب لموظفي أجهزة الأمن العامة المرتبطين بعلاقة مباشرة بهيئة خدمات أمنية مدنية خاصة ولهم مصالح مالية في هذه الهيئة أو تربطهم بها علاقة شخصية؛
    La disposition susmentionnée exclut clairement la possibilité d'accorder une quelconque forme d'immunité à un agent de la fonction publique qui aurait commis ou tenté de commettre un acte de torture ou y aurait participé, comme le prévoit l'article 4 de la Convention. UN ويبدو جلياً أن هذا النص قد أزال بصفة قاطعة أي نوع من أنواع الحصانة التي يمكن أن يتذرع بها الموظف العام إذا ارتكب فعلاً من أفعال التعذيب أو شرع فيه أو شارك فيه كما تنص المادة 4 من الاتفاقية.
    Les administrés réclament une fonction publique qui soit au service du public et non de ses intérêts individuels. UN ويوجد مطلب عام بتوفير خدمات عامة تكون في خدمة عموم الناس بدلا من خدمة نفسها.
    h) Le terme `organisme de réglementation'désigne une autorité publique qui est chargée d'édicter et de faire appliquer des règles et des règlements régissant l'ouvrage ou la prestation des services prévus3. UN " (ح) تعني `الهيئة الرقابية` هيئة عمومية مخوّلة صلاحية اصدار وانفاذ قواعد ولوائح تحكم مرفق البنية التحتية أو تقديم الخدمات ذات الصلة.(3)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد