ويكيبيديا

    "publiques et dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العامة وفي
        
    • العمومية وفي
        
    L’initiative privée et la productivité subissent le contrecoup des carences dans la conduite des affaires publiques et dans la gestion des ressources publiques. UN وتتأثر المبادرة الخاصة واﻹنتاجية تأثرا سلبيا بأوجه القصور في تسيير الشؤون العامة وفي إدارة الموارد العامة.
    - Il existe un racisme latent infiltré encore dans trop d'institutions publiques et dans leur fonctionnement. UN - لا تزال توجد عنصرية كامنة ومتسللة في عدد بالغ من المؤسسات العامة وفي طريقة عملها.
    ii) Prévoir des mesures générales efficaces pour accroître l'éligibilité des femmes à des fonctions publiques et dans des institutions clefs de la vie politique et publique, y compris au sein de partis politiques; UN وضع تدابير سياساتية فعالة لزيادة قدرة النساء على الترشّح لشغل المناصب العامة وفي المؤسسات الأساسية التي تحكم الحياة السياسية والعامة بما فيها الأحزاب السياسية؛
    Des services de conseil et dépistage volontaire sont également disponibles gratuitement dans les institutions publiques et dans certains centres de dépistage mis en place par les ONG. UN كما تتاح خدمات المشورة والفحص الطوعية دون مقابل في المؤسسات العامة وفي بعض مراكز الفحص التي أنشأتها المنظمات غير الحكومية.
    Le Ministère reçoit par ailleurs les plaintes et les informations émanant de personnes privées au sujet de comportements illicites dans l'utilisation de ressources publiques et dans l'exercice de mandats publics. UN وتتلقى الوزارة أيضا الشكاوى والتقارير من المواطنين بشأن الأفعال غير القانونية في استخدام الموارد العمومية وفي الاضطلاع بالوظائف العمومية.
    Les lois, les institutions et les actions gouvernementales du Maroc illustrent la préoccupation du pays à l'égard de la promotion des femmes, dont la présence s'est accrue au sein des administrations publiques et dans les processus décisionnels à tous les niveaux. UN وأوضح أن قوانين المغرب ومؤسساته والاجراءات التي تتخذها حكومته تبرهن على انشغاله بالنهوض بالمرأة، التي تعزز حضورها في الإدارة العامة وفي مناصب صنع القرارات على جميع المستويات.
    De même, préciser quel est le degré de participation des femmes dans l'élaboration, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques publiques et dans le processus de reconstruction au lendemain du conflit. UN وبالمثل، يرجى بيان مدى مشاركة المرأة في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات العامة وفي عملية إعادة البناء بعد النزاع. الجنسية والمواطَنة
    Il est indispensable que les idéaux qui fondent notre Organisation — droits de l'homme, bonne conduite des affaires publiques, démocratie — se reflètent toujours davantage dans le comportement des autorités publiques et dans la vie quotidienne des citoyens. UN ومن الحيوي أن تنعكس المثل التي أقيمت عليها منظمتنا - حقوق اﻹنسان والحكم الصالح والديمقراطية - أكثر فأكثر في سلوك السلطات العامة وفي حياة الشعوب اليومية.
    L'institut signale que l'islam est enseigné dans toutes les écoles publiques et dans toute école privée qui compte au moins un élève musulman. L'Église catholique a demandé le droit de dispenser des cours de catéchisme aux élèves catholiques, dans les écoles privées, pendant les heures d'enseignement de l'islam, ce qui lui a été refusé. UN ولاحظ أن الإسلام يُدرَّس في جميع المدارس العامة وفي أي مدرسة خاصة يوجد بها طالب مسلم أو أكثر وأن الكنيسة الكاثوليكية التمست تمكينها من تدريس الكاثوليكية للطلاب الكاثوليكيين في المدارس الخاصة خلال الفترة التي يجري فيها تدريس الإسلام، ولكن رُفِض طلبها.
    l'insertion de la Convention dans les différents programmes des facultés de droit consacrés aux libertés publiques et dans les cursus de formation des magistrats au niveau de l'École Supérieure de la Magistrature; UN - إدماج أحكام الاتفاقية في مختلف المقرّرات الدراسية لكلّيات الحقوق المكرّسة للحرّيات العامة وفي المقرّرات الجامعية لتدريب القضاة على مستوى المدرسة العليا للقضاء؛
    Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes élues pour siéger au Majlis du peuple sont très peu nombreuses, et par leur faible présence aux postes de décision au sein du Gouvernement, des conseils d'administration publics et des commissions publiques et dans les hautes sphères de l'administration. UN 228 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة النساء اللائي انتخبن أعضاء في مجلس الشعب واللائي مُثلن في مناصب صنع القرار في الحكومة وفي المجالس العامة للإدارة واللجان العامة وفي المناصب الإدارية العليا.
    Les différents textes législatifs et réglementaires issus de ces principes constitutionnels consacrent l'égalité entre l'homme et la femme dans la conduite des affaires publiques et dans l'accession à tous les postes ainsi que pour ce qui est d'assumer les charges électives et d'exercer toutes sortes de professions libérales. UN والنصوص القانونية والتنظيمية المتفرعة عن هذه المبادئ الدستورية، تكرس مساواة الرجل والمرأة في إدارة الشؤون العامة وفي ولوج جميع الوظائف وكذا في تحمل المهام الانتخابية والانخراط في مختلف أنواع المهن الحرة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes élues pour siéger au Majlis du peuple sont très peu nombreuses, et par leur faible présence aux postes de décision au sein du Gouvernement, des conseils d'administration publics et des commissions publiques et dans les hautes sphères de l'administration. UN 23 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة النساء اللائي انتخبن أعضاء في مجلس الشعب واللائي مُثلن في مناصب صنع القرار في الحكومة وفي المجالس العامة للإدارة واللجان العامة وفي المناصب الإدارية العليا.
    76. La loi garantit l'impartialité et l'indépendance de l'exercice des fonctions publiques, et dans l'accès aux postes électifs seules peuvent être établies les inéligibilités nécessaires pour garantir la liberté de choix des électeurs et l'impartialité et indépendance dans son exercice - Article 56.º n.º 1, 2 et 3. UN 76- ويكفل القانون الحياد والاستقلال في ممارسة الوظائف العامة. وفي تولي الوظائف الانتخابية لا يمكن تحديد عدم الأهلية إلاّ لضمان حرية اختيار الناخبين والحياد والاستقلال في ممارساتها - الفقرات الفرعية 1 و2 و3 من المادة 56.
    L'Allemagne ne cesse de rappeler, à tous les échelons, combien il importe que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur rapidement et encourage les États, en particulier ceux figurant à l'annexe 2, à le signer et à le ratifier, lors de réunions de haut niveau, par des déclarations publiques et dans les instances multilatérales concernées. UN ١٥ - تواصل ألمانيا تأكيد أهمية التعجيل بدخول المعاهدة حيز النفاذ على جميع المستويات، وتحث على التوقيع والتصديق عليها، وخاصة من قبل الدول المتبقية الواردة في المرفق 2، وذلك خلال المحادثات الرفيعة المستوى ولدى الإدلاء بالبيانات العامة وفي المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Enfin, il demande à l'État partie s'il diffusait son rapport et les observations finales du Comité dans les médias, sur les sites Web des pouvoirs publics, dans les bibliothèques publiques et dans les archives et bibliothèques parlementaires. Le rapport et les observations en question peuvent-ils être consultés gratuitement ou à bas prix? UN 7 - وأخيرا، سأل عما إذا كانت الدولة الطرف تنشر تقريرها والملاحظات الختامية للجنة في وسائط الإعلام والمواقع الشبكية الحكومية والمكتبات العامة وفي الوثائق والمكتبات البرلمانية، وعما إذا كان يمكن الحصول على التقرير والملاحظات الختامية مجانا أو بتكلفة قليلة.
    4.2 Les auteurs rappellent l'interprétation du Comité selon laquelle le droit à la liberté d'association, garanti à l'article 22 du Pacte, est un élément accessoire essentiel pour les droits protégés par l'article 25, dans la mesure où les partis politiques et l'appartenance à des partis jouent un rôle important dans la conduite des affaires publiques et dans le processus électoral. UN 4-2 ويذكّر أصحاب البلاغ بتفسير اللجنة الذي مفاده أن الحق في حرية تكوين الجمعيات المكفول في المادة 22 من العهد عنصر أساسي مكمل للحقوق المكفولة في المادة 25، إذ تسهم الأحزاب السياسية والعضوية في الأحزاب إسهاما كبيرا في تسيير الشؤون العامة وفي العملية الانتخابية.
    b) Dans les contenus des différents programmes des facultés de droit du pays consacrés aux libertés publiques et dans le cursus de formation de l'Institut national de la magistrature, le Pacte occupe une place centrale. UN )ب( في محتويات مختلف برامج كليات الحقوق في البلاد المكرّسة للحريات العامة وفي المنهاج التدريبي للمعهد الوطني للقضاء، يحتل العهد مكانة مركزية.
    60. Pour favoriser la pleine participation des femmes aux affaires publiques et dans les organes représentatifs, le Ministère de l'intérieur a organisé le 23 février 2010 un débat public pour l'introduction d'une politique de quota au Suriname intitulé: < < Politique de quota et promotion de la participation des femmes à la vie politique > > . UN 60- وتعزيزاً لمشاركة المرأة مشاركةً كاملة في الوظائف العامة وفي هيئات التمثيل السياسية، نظمت وزارة الداخلية حواراً مفتوحاً حول الأخذ بسياسة الحصص في سورينام، في 23 شباط/فبراير 2010، بعنوان: `سياسة الحصص وتعزيز مشاركة المرأة في السياسة`.
    Il suggère que ce documentaire fasse l'objet, en priorité, d'une large diffusion aux ÉtatsUnis mêmes, non seulement par les télévisions mais également lors de projections publiques et dans les universités, regroupant, pour un débat critique et prospectif, des membres de toutes les communautés. UN كما يقترح عرض هذا البرنامج، من باب الأولوية، وعلى نحو واسع، داخل الولايات المتحدة نفسها، لا من خلال شبكات التلفزيون فحسب، وإنما أيضا أثناء العروض العمومية وفي الجامعات، حيث يلتقي أناس من كل الطوائف في نقاش ناقد يتطلع إلى المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد