Six pays ont aussi indiqué recourir aux excuses publiques ou privées. | UN | وأفادت ست دول أيضاً باستخدام الاعتذارات العامة أو الخاصة. |
Toute personne a le droit d'obtenir toute information la concernant figurant dans des bases de données publiques ou privées. | UN | وعليه يحق لكل شخص الحصول على أي معلومة متعلقة به وواردة في قواعد البيانات العامة أو الخاصة. |
Il ne s'agit pas d'un outil de relations publiques ou de publicité. | UN | كما أن تسخير الاتصال لأغراض التنمية ليس من قبيل العلاقات العامة أو التسويق. |
Dans les grandes entreprises, qu'elles soient publiques ou privées, les femmes sont très peu représentées au niveau des cadres. | UN | وفي المشاريع الكبيرة، سواء كانت عامة أو خاصة، ليس للمرأة وجود الى حد كبير في مستويات اﻹدارة. |
Dans les grandes entreprises, qu'elles soient publiques ou privées, les femmes sont très peu représentées au niveau des cadres. | UN | وفي المشاريع الكبيرة، سواء كانت عامة أو خاصة، فليس لها وجود الى حد كبير في مستويات اﻹدارة. |
Elle n'appuie pas de candidats à des fonctions publiques ou ne verse pas des contributions à des campagnes électorales ou à des candidats. | UN | ولا تؤيد الرابطة مرشحين للمناصب العامة أو تقدم تبرعات للحملات السياسية أو للمرشحين. |
:: De nombreux représentants de l'industrie nucléaire, de la société civile et des institutions financières publiques ou privées. | UN | :: العديد من ممثلي القطاع النووي والمجتمع المدني والمؤسسات المالية العامة أو الخاصة. |
:: De nombreux représentants de l'industrie nucléaire, de la société civile et des institutions financières publiques ou privées. | UN | :: العديد من ممثلي القطاع النووي والمجتمع المدني والمؤسسات المالية العامة أو الخاصة. |
Certains organes de traités demandent des comptes rendus pour toutes les réunions alors que d'autres ne le font que pour des réunions publiques ou spécifiques. | UN | وبعض اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تتطلب محاضر موجزة لجميع الجلسات في حين أن آخرين يقومون بذلك فقط بالنسبة للاجتماعات العامة أو المحددة. |
Il ne s'agit pas d'un outil de relations publiques ou de publicité. | UN | فهو ليس أداة تصلح للعلاقات العامة أو للتسويق. |
Parfois, ils ne peuvent même pas obtenir les documents officiels dont ils ont besoin pour voyager, postuler pour des emplois, participer à des élections publiques ou inscrire leurs enfants dans des écoles. | UN | وأحياناً، لا يتمكن هؤلاء من الحصول على ما يحتاجونه من وثائق رسمية للسفر أو التقدم للوظائف أو الاشتراك في الانتخابات العامة أو قيد الأبناء في المدارس. |
Là aussi on se heurte à une difficulté similaire, s'agissant de déterminer ce qu'il faut entendre par < < institutions publiques ou organes > > agissant en qualité d'organes de l'État. | UN | بيد أن هذا يثير الصعوبة نفسها بطريقة أخرى، عند تحديد المؤسسات العامة أو الأجهزة العامة التي تتصرف بهذه الصفة. |
Zones où la présence de mines antipersonnel est avérée, y compris des champs de mines délimités et toutes autres zones publiques ou privées où la présence de mines antipersonnel est avérée. | UN | المناطق المعروفة بأنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، بما فيها حقول الألغام المحددة وجميع المناطق الأخرى، العامة أو الخاصة، المعروفة باحتوائها على ألغام مضادة للأفراد. |
La scolarité est gratuite, pour la maternelle, l'école primaire, les écoles techniques et spéciales, qu'elles soient publiques ou privées. | UN | التعليم مجاني في دور الحضانة، والمدارس الابتدائية والتقنية والخاصة، بصرف النظر عما إذا كانت معاهد عامة أو خاصة. |
Les décisions concernant l'établissement ou l'autorisation d'établissement de nouvelles institutions, publiques ou privées, devraient tenir compte de l'objectif et de la stratégie de désinstitutionnalisation. | UN | وينبغي أن تراعي قرارات إنشاء مؤسسات جديدة لرعاية الطفل أو التصريح بإنشائها، سواء كانت عامة أو خاصة، مراعاة تامة هدف واستراتيجية هذا الابتعاد عن الطابع المؤسسي. |
L'État partie devrait aussi préciser si les audiences du tribunal durant lesquelles la règle de l'habeas corpus est invoquée sont publiques ou se déroulent à huis clos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توضح أيضا ما إذا كانت جلسات المحكمة التي يعتد فيها بقانون الإحضار عامة أو خاصة. |
Ces fonds peuvent provenir des recettes publiques ou d’emprunts souverains. | UN | وقد تكون تلك اﻷموال العامة مستمدة أصلا من الايرادات الحكومية أو من الاقتراض السيادي. |
La Commission d'identification peut inviter, conformément au plan de règlement, les parties ou les observateurs, dans la limite du nombre qui sera fixé par le Représentant spécial, à ses séances publiques ou restreintes. | UN | المادة ١٩: يجوز للجنة أن تستدعي لحضور جلساتها العلنية أو المحدودة، وفقا لخطة التسوية، الطرفين أو المراقبين، في حدود العدد الذي يعينه الممثل الخاص. |
La fonction de président du Gouvernement et de ministre est incompatible avec l'exercice d'autres charges publiques ou professions. | UN | ويتعارض منصب رئيس الحكومة ووزير في الحكومة مع تقلد منصب في الوظيفة العمومية أو غيرها. |
Il est rare que ces services soient dispensés exclusivement par des entreprises publiques ou des acteurs privés et ils relèvent aussi bien du secteur structuré que du secteur non structuré. | UN | وهي نادراً ما تكون محصورة في القطاع العام أو الخاص فقط، ولكنها تشمل أيضاً كلاً من القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
:: Tenir des séances publiques ou privées pour entendre les témoignages. | UN | :: عقد جلسات علنية أو سرية للاستماع إلى الشهادات |
Les ressources financières des OCN proviennent dans certains cas de subventions publiques ou de projets financés par des donateurs. | UN | وتأتي الموارد المالية لبعض هيئات التنسيق الوطنية من مخصصات حكومية أو من مشاريع يمولها المانحون. |
Il reçoit des contributions de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités publiques ou privées. | UN | ويتلقى الصندوق مساهمات من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة. |
Les personnes contre lesquelles le tribunal a prononcé une mesure de sécurité interdisant leur apparition en public ne sont pas autorisées à organiser des réunions publiques ou à y prendre la parole. | UN | والأشخاص الذين أصدرت المحكمة في شأنهم تدابير أمنية تمنعهم من الظهور أمام الجمهور لا يمكنهم أن يدعوا إلى تنظيم أي تجمع عام أو مخاطبة الجمهور. |
Il souhaite également savoir si la Commission publie des rapports annuels sur ses activités et si les recommandations qu'elle formule sont rendues publiques ou sont adressées seulement aux organismes concernés par courrier privé. | UN | وقال المتحدث إنه يود أن يعرف أيضاً ما إذا كانت اللجنة المذكورة تنشر تقارير سنوية عن أنشطتها، وما إذا كانت التوصيات التي تقدمها تنشر علناً أو ترسل فقط إلى الهيئات المعنية بالبريد الخاص. |
[d) Lorsque la demande relève du présent article, une déclaration identifiant, pour autant qu'elles sont connues, les personnes physiques ou morales que l'État Partie requérant estime être les victimes, que celles-ci soient publiques ou privées.] | UN | [(د) في حالة طلب ذي صلة بهذه المادة، بيانا يحدد، بالقدر المعروف، هوية الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الذين تعتقد الدولة الطالبة أنهم ضحايا، سواء أكانوا من القطاع العام أم من القطاع الخاص]() |
Dans les pays en développement, le secteur de l'énergie est organisé très diversement, l'activité y étant exercée soit par des entreprises monopolistiques publiques ou parapubliques subventionnées, soit par des sociétés privées fortement compétitives. | UN | وتشمل استراتيجيات قطاع الطاقة في البلدان النامية نطاقا واسعا يمتد من الاحتكارات العامة والمؤسسات شبه الحكومية المعانة الى الشركات الخاصة التنافسية الى حد بعيد. |
Israël doit faire appliquer les lois en vigueur contre les colons qui s'approprient des terres, qu'elles soient publiques ou privées. | UN | وعلى إسرائيل أن تُنْفِذ القوانين القائمة والسارية بحق المستوطنين الذين يستولون على الأراضي، سواء أكانت أراض تملكها الدولة أو جهات عقار خاصة. |
3. Les États parties ont l'obligation primordiale de respecter et de protéger les droits inscrits dans le Pacte de toutes les personnes placées sous leur juridiction, et d'en favoriser la mise en œuvre, dans le contexte des activités des entreprises, publiques ou privées. | UN | 3- ويقع على عاتق الدول الأطراف الالتزام الأساسي باحترام حقوق جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها الواردة في العهد وحمايتها وإعمالها في سياق أنشطة الشركات التي تنفذها مؤسسات أعمال خاصة أو على ملك الدولة. |