Le lancement d'un projet sur la surveillance du marché est envisagé, d'abord en Azerbaïdjan, puis dans les pays voisins. | UN | ومن المزمع استهلال مشروع عن مراقبة الأسواق في أذربيجان أولا ثم في البلدان المجاورة. |
Ce régime a été consacré dans la Convention de Vienne de 1969 puis dans les deux autres Conventions de Vienne et il n’y a aucune raison de ne pas poursuivre sur cette voie. | UN | وكرس هذا النظام في اتفاقية فيينا لعام 1969 ثم في اتفاقيتي فيينا الأخريين وليس ثمة ما يدعو إلى عدم مواصلة هذا النهج. |
Selon les informations reçues, les organisateurs de cette manifestation ont été incarcérés d'abord dans un centre de détention, puis dans un camp de travail à Vientiane. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن منظمي هذه المسيرة قد احتُجزوا أولاً في مركز احتجاز ثم في معسكر للشغل في فيانتيان. |
Ils piègent le carbone de l'atmosphère dans leur biomasse, puis dans le sol sousjacent. | UN | وهذه الأشجار تحبس الكربون الموجود في الجو في كتلتها الأحيائية وبعد ذلك في تربتها. |
Conduit au régiment de cavalerie de la sécurité publique de l'Etat puis dans les locaux de la PJE à Herminio Cabañas | UN | اقتيد إلى كتيبة الخيالة التابعة لﻷمن العام للولاية، ثم إلى قاعدة الشرطة القضائية للولاية الكائنة في أرمينيو كَبانيَس |
Ayant travaillé d'abord dans le développement, puis dans l'intervention humanitaire et ensuite dans le maintien de la paix, elle a toujours été convaincue qu'il manquait quelque chose. | UN | وبعد أن عملت أولاً في مجال التنمية، ثم بعد ذلك في الاستجابة للشؤون الإنسانية وبعدها في حفظ السلام، فإنها كانت دائماً مقتنعة بأن هناك شيئاً ما غائباً. |
Ce type de congés est plus fréquemment utilisé dans le secteur municipal, puis dans le secteur privé. | UN | وتناوب العمل والإجازة أكثر شيوعا في قطاع البلديات ثم في القطاع الخاص. |
L'effondrement de l'URSS a accentué les contradictions internes, qui ont débouché sur une opposition armée, d'abord à Douchanbé puis dans presque tout le sud du pays. | UN | وزاد انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية من حدة التناقضات الداخلية التي أسفرت عن قيام معارضة مسلحة، في دوشنبه أولاً ثم في معظم أنحاء جنوب البلاد. |
Des experts de l'OFT ont travaillé d'abord auprès du Comité à Moscou, puis dans des bureaux régionaux. | UN | وضم المشروع فريقاً من خبراء المكتب بدأوا أعمالهم مع اللجنة في موسكو ثم في المكاتب الاقليمية. |
Les systèmes éducatifs ont pris une part essentielle dans l'émancipation, puis dans la promotion sociale et professionnelle des femmes. | UN | وقامت النظم التعليمية بدور أساسي في تحرير المرأة، ثم في النهضة الاجتماعية والمهنية للمرأة. |
Des progressions similaires ont été observées en l’espace de deux ans chez les toxicomanes par voie intraveineuse au Myanmar, puis dans le nord-est de l’Inde. | UN | وتلا ذلك ارتفاع مماثل في أوساط مستخدمي المخدرات بالحقن في ميانمار، ثم في شمال شرق الهند على مدى سنتين. |
Il s'est produit, depuis la fin des années 70, un changement fondamental de politique économique, tout d'abord dans les pays industrialisés, puis dans les pays en développement. | UN | لقد حدث منذ نهاية السبعينات تغير أساسي في السياسة الاقتصادية في البلدان الصناعية أولا ثم في البلدان النامية. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine puis dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك ثم في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
D'abord dans les seins, et puis dans les os, et puis... partout. | Open Subtitles | أولا في الثدي و من ثم في العظم ومن ثم أصبح في كامل جسدها |
La population tamoule a augmenté, dans des proportions importantes, avec l'arrivée, aux XIXe et XXe siècles, de Tamouls indiens que l'on avait fait venir pour travailler d'abord dans les plantations de café, puis dans les plantations de thé et d'hévéa, dans les hautes terres, du temps de la domination coloniale britannique. | UN | وزاد عدد السكان التاميل بنسبة كبيرة بعد وصول تاميل الهنود في القرنين التاسع عشر والعشرين كعمال أولاً في مزارع البن وبعد ذلك في مزارع الشاي والمطاط في منطقة التلال في أثناء الحكم الاستعماري البريطاني. |
60. À partir de 2011, les Raïa Mutomboki ont commencé à se développer rapidement dans les Kivus, d’abord dans le sud, puis dans le nord. | UN | 60 - منذ عام 2011، ازداد عدد أعضاء جماعة رايا موتومبوكي بسرعة في جميع أنحاء كيفو الجنوبية، وبعد ذلك في كيفو الشمالية. |
Le gaz de synthèse est introduit dans les tours d'échange, puis dans un convertisseur d'ammoniac. | UN | ويدخل غاز التخليق في أبراج التبادل ثم إلى محول للنشادر. |
L'emploi du terme < < coopération > > , tout d'abord dans la Charte des Nations Unies puis dans la plupart des documents de l'Organisation, indique plus que toute autre chose que l'avènement de la solidarité a été long et difficile. | UN | ويعتبر اللجوء إلى استعمال كلمة " تعاون " ، بداية في ميثاق الأمم المتحدة، ثم بعد ذلك في أغلب الوثائق الصادرة عن المنظمة، الإشارة الأساسية إلى أن التضامن قطع رحلة طويلة وشاقة. |
Les séances plénières se tiendront à l'Auditorium national le jour de l'ouverture de la Conférence, puis dans la salle des congrès située au deuxième étage du Centre de conférence. | UN | وستعقد الجلسات العامة للمؤتمر يوم الافتتاح في القاعة الوطنية وفيما بعد في قاعة المؤتمرات الوطنية بالطابق الثالث من مركز المؤتمر. |
Le même État a rappelé qu’il avait exprimé de sérieuses réserves au sujet de la démarche suivie dans la résolution 255 (1968) du Conseil de sécurité, puis dans la résolution 984 (1995) du Conseil, qui avait été adoptée à la veille de la prorogation du TNP pour une durée indéfinie. | UN | وأشارت تلك الدولة إلى أنها كانت قد أعربت عن تحفظات قوية إزاء النهج المستخدم في القرار ٥٥٢ الصادر عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وهو النهج الذي تكرر اﻹعراب عنه في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ المعتمد عشية تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
22. Malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour isoler les forces non gouvernementales en Sierra Leone par le biais des sanctions imposées par le Conseil de sécurité, d'abord dans sa résolution 1132 (1997) puis dans sa résolution 1171 (1998), ces forces continuent à lancer des attaques armées, surtout dans les zones rurales. | UN | ٢٢ - على الرغم من جهود المجتمع الدولي الرامية إلى عزل القوات غير الحكومية في سيراليون من خلال الجزاءات المفروضة، أولا بموجب قرار مجلس اﻷمن ١١٣٢ )١٩٩٧( ثم بموجب قرار مجلس اﻷمن ١١٧١ )١٩٩٨(، لا تزال هذه القوات تقوم بشن هجمات مسلحة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Le mandat correspondant à ce programme découle des responsabilités que l’Assemblée générale a confiées au Secrétariat, initialement dans sa résolution 13 (I) du 13 février 1946, puis dans les résolutions successives qu’elle a adoptées sur les questions relatives à l’information, dont la plus récente est la résolution 51/138 (parties A et B) de l’Assemblée générale du 13 décembre 1996. | UN | وتكمن ولاية البرنامج في المسؤوليات التي عهدت بها الجمعية العامة إلى اﻷمانة العامة، أولا في قرارها ١٣ )د-١( المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٤٦ ثم جرى توسيعها في القرارات اللاحقة للجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة باﻹعلام. وكان آخرها القرارات ٥١/١٣٨ ألف وباء المؤرخان ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
De 1977 à 1987, dans le cadre de ses fonctions à la Division des institutions internationales du Ministère du Trésor, puis dans le cadre de ses fonctions actuelles, a participé, en temps que membre de la délégation italienne, aux réunions suivantes de conférences générales et de conseils d'administration : | UN | اشترك من 1977 إلى 1987، أثناء عمله في شعبة المنظمات الدولية بوزارة الخزانة، ثم عندما شغل المنصب الحالي، كعضو في الوفد الإيطالي، في مجالس إدارة المنظمات التالية (المؤتمرات العامة ومجالس الإدارة) |
puis dans 3 boîtes, triées par factures, pubs et lettres. | Open Subtitles | ثمّ في 3 صناديقِ، قُسّمت إلى فواتير، إعلانات، ورسائل |
Le mandat correspondant à ce programme découle des responsabilités que l'Assemblée générale a confiées au Secrétariat, initialement dans sa résolution 13 (I) du 13 février 1946, puis dans les résolutions successives qu'elle a adoptées sur les questions relatives à l'information, dont la plus récente est la résolution 51/138 du 13 décembre 1996. | UN | وتكمن ولاية البرنامج في المسؤوليــات التــي عهدت بها الجمعيـة العامـة الى اﻷمانة العامة، مبدئيا في قرارها ١٣ )د - ١( المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٤٦ وجرى توسيعها في القرارات اللاحقة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة باﻹعلام. وكان آخرها القرارين ٥١/١٣٨ ألف وباء. |