ويكيبيديا

    "puissance militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوة العسكرية
        
    • قوة عسكرية
        
    • قوتها العسكرية
        
    • القدرات العسكرية
        
    • دولة عسكرية
        
    • بالقوة العسكرية
        
    • القوات العسكرية
        
    • عسكرياً
        
    • القوة الصارمة
        
    • وقوة عسكرية
        
    • والقوة العسكرية
        
    • قوته العسكرية
        
    • للقوة العسكرية
        
    L'autorité morale de l'ONU a pris le pas sur la puissance militaire. UN وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية.
    C'était aux cinq principales forces alliées détentrices de la puissance militaire et économique qu'il incombait de supporter au premier chef la lourdeur du fardeau. UN وقد تعين على القوى المتحالفة الكبرى الخمس التي امتلكت القوة العسكرية والقوة الاقتصادية أن تتحمل العبء الرئيسي الهائل.
    Le monde laisse actuellement la puissance militaire pour adopter des priorités sociales. UN ينتقل العالم من القوة العسكرية الى اﻷولويات الاجتماعية.
    Comme on peut l'imaginer, lе Niger n'est pas une puissance militaire et n'ambitionne pas de l'être. UN وكما يمكن للمرء أن يتصور، فإن النيجر ليس قوة عسكرية ولا طموح لديه ليصبح كذلك.
    Cependant, Israël, fort de sa puissance militaire, maintient sa position irresponsable et refuse la paix. UN غير أن إسرائيل تمسكت بسبب قوتها العسكرية بموقفها غير المسؤول ورفضت السلام.
    Je pense notamment à la puissance militaire considérable que le Hezbollah possède toujours. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على القدرات العسكرية الكبيرة التي لا يزال حزب الله محتفظا بها.
    La paix dont le Moyen-Orient a besoin n'est pas une paix fondée sur la puissance militaire israélienne. UN إن السلام المطلوب في الشرق اﻷوسط ليس ذاك الذي يستند إلى القوة العسكرية الاسرائيلية.
    La répartition de la puissance militaire évolue également, et aujourd'hui, le pouvoir s'exerce dans d'autres endroits et sous d'autres formes. UN وقد بدأ توزيع القوة العسكرية أيضاً يتغير، بحيث أصبحت القوة تمارس في أماكن عديدة وبطرق مختلفة.
    La prétention de Khalid Ibrahim repose sur la puissance militaire de son mouvement. UN ويستند مطلب خليل ابراهيم إلى القوة العسكرية لحركته.
    Il passe aussi sous silence l'accroissement actuel de la puissance militaire du Hamas, qui met en danger à la fois les civils et les organisations internationales dans la région. UN وأغفل أيضا تعزيز القوة العسكرية الراهن لحماس، مما يهدد المدنيين وكذلك المنظمات الدولية في المنطقة.
    Quel que soit le niveau de puissance militaire ou de développement d'une nation, elle doit respecter cette obligation et elle a droit au même niveau de sécurité et de possibilité d'avoir sa part de la prospérité mondiale. UN وأيا كانت درجة القوة العسكرية أو مستوى التنمية التي تتمتع بهما دولة ما يجب عليها أن تتمسك بهذا الالتزام. ولجميع الدول الحق في الأمن المتساوي والفرصة في الحصول على نصيبها من الازدهار العالمي.
    En Asie, la tentative du Japon - pays vaincu - de se doter de la puissance militaire et d'armements nucléaires est passée sous silence. UN وفي آسيا، يجري تجاهل محاولة اليابان البلد المنهزم تحقيق القوة العسكرية والتسلح النووي.
    La puissance militaire et la prospérité industrielle ne peuvent servir de critères pour régler des conflits nationaux et internationaux. UN وهكذا، ينبغي ألا تستخدم القوة العسكرية أو التقدم الصناعي على الإطلاق معيارا لحل الصراعات الوطنية والدولية.
    La Colombie n'est pas une grande puissance militaire ou économique. UN فليست كولومبيا قوة عسكرية أو قوة اقتصادية.
    Nous constatons avec préoccupation que dans un monde dominé par une seule puissance militaire et technologique, nous sommes aujourd'hui moins en sécurité que dans les années difficiles de la guerre froide. UN ومن دواعي قلقنا أن نرى أننا أصبحنا اليوم، في عالم تسيطر عليه قوة عسكرية وتكنولوجية واحدة، أقل أمنا مما كنا عليه في السنين الصعبة، سنين الحرب الباردة.
    Cette décision montre clairement qu'Israël persiste à s'opposer à la volonté collective de la communauté internationale en imposant illégalement le fait accompli au peuple palestinien grâce à sa puissance militaire. UN ويقوم هذا العمل دليلا ساطعا على إصرار إسرائيل على تحدي الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بإقدامها على فرض الأمر الواقع غير القانوني على الشعب الفلسطيني باستخدام قوتها العسكرية.
    L'égalité des États Membres, quelle que soit leur superficie, leur richesse ou leur puissance militaire, est un des fondements de l'Organisation des Nations Unies et elle est clairement énoncée à l'Article 2 de la Charte. UN والمساواة بين الدول اﻷعضاء بغض النظر عن حجمها أو ثروتها أو قوتها العسكرية هي أحد الفرضيات اﻷساسية التي تقوم عليها منظمة اﻷمم المتحدة والمنصوص عليها بوضوح في المادة الثانية من الميثاق.
    Participation, avec des représentants d'organisations régionales, de centres de prospective et de centres de réflexion, à 15 séminaires sur l'utilisation de la puissance militaire dans les opérations de maintien de la paix UN الاشتراك مع المنظمات الإقليمية ومراكز السياسات وهيئات البحوث، في 15 حلقة دراسية عن استخدام القدرات العسكرية في عمليات حفظ السلام
    De hauts responsables d'une grande puissance militaire ont déclaré catégoriquement n'avoir signé aucun traité leur interdisant d'implanter des armes dans l'espace. UN وقد أعلن المسؤولون الرسميون المنتمون إلى دولة عسكرية كبرى بشكل قاطع أنهم لم يوقعوا على أي معاهدة تنص على أنهم لن يسلّحوا الفضاء.
    Il devient de plus en plus manifeste que la guerre livrée contre le terrorisme international ne peut être gagnée uniquement par la puissance militaire. UN وقد أصبح جليا بصورة متزايدة أن الحرب على الإرهاب الدولي لا يمكن كسبها بالقوة العسكرية وحدها.
    L’attitude de la Chine démontre à l’évidence qu’elle entend devenir une puissance régionale – en fait, la seule puissance militaire de la région. Mais compte tenu de l’importance et de l’intensité des alliances américaines dans la région Asie-Pacifique, les tensions entre les forces militaires chinoises et américaines se sont multipliées. News-Commentary والواقع أن سلوك الصين يظهر بوضوح عزمها على التحول إلى قوة إقليمية ـ بل القوة العسكرية الوحيدة في المنطقة. ونظراً لقوة وعمق التحالفات الأميركية مع بلدان منطقة آسيا والباسيفيكي، فقد ارتفعت التوترات بين القوات العسكرية الأميركية والصينية.
    Même si les USA intervenaient une fois de plus militairement dans la région, leur puissance ne serait pas suffisante pour imposer leur volonté. Après plus d'une décennie de guerre ils en sont parfaitement conscients, c'est pourquoi ils y réfléchiront à deux fois avant d'engager une fois de plus leur puissance militaire dans la région. News-Commentary وحتى لو استأنفت أميركا من جديد تدخلاتها العسكرية في المنطقة، فإن قوتها لن تكون كافية لفرض إرادتها. بل ولأن أميركا تدرك هذه الحقيقة على وجه التحديد بعد أكثر من عشر سنوات من الحرب، فإن أي إدارة أميركية سوف تفكر مرتين قبل أن تتدخل عسكرياً في المنطقة مرة أخرى.
    Compte tenu de la puissance militaire et économique croissante du pays, ceci s’est avéré être une décision intelligente. En accompagnant la croissance de sa puissance dure par des efforts pour se rendre plus séduisante, la Chine visait à réduire les craintes de ses voisins et leur propension à contrebalancer la puissance chinoise. News-Commentary في عام 2007 تحدث الرئيس الصيني هيو جين تاو عن أهمية الاستثمار في قوة الصين الناعمة. وفي ضوء صعود القوة الاقتصادية والعسكرية للصين، نستطيع أن نؤكد أن ذلك كان قراراً حكيما. فمن خلال الجمع بين القوة الصارمة المتنامية والجهود الرامية إلى تعزيز جاذبيتها، كانت الصين تسعى إلى اجتثاث مخاوف جيرانها والميل إلى موازنة القوة الصينية.
    J'exhorte le Japon à renoncer à son ambition débridée de devenir une puissance nucléaire et une puissance militaire. UN إنني أحث اليابان عن الكف عن طموحها ﻷن تصبح قوة نووية وقوة عسكرية.
    Votre technologie et votre puissance militaire dépassent l'entendement de la plupart des peuples de la galaxie. Open Subtitles لديكم التكنولوجيا والقوة العسكرية خارج النطاق أكثر من الشعوب الأصلية في هذه المجرة
    Al-Ittihad, par exemple, veut utiliser sa puissance militaire contre le Gouvernement fédéral de transition pour imposer la Charia à la société somalienne. UN فالاتحاد على سبيل المثال يرغب في استعمال قوته العسكرية ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال من أجل فرض قانون الشريعة على المجتمع الصومالي.
    Un règlement juste et durable de ce conflit est une utopie tant que sa réalisation reste entre les mains de la puissance militaire des parties. UN والتسوية العادلة والدائمة للصراع ما هي إلا وهم طالما أن تحقيقها متروك للقوة العسكرية لﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد