ويكيبيديا

    "puissance mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوة عالمية
        
    • القوة العالمية
        
    • القوة الرائدة على مستوى العالم
        
    Pour mettre les choses au clair : la Suisse, en prenant cette position, ne veut pas s'ériger en nouvelle puissance mondiale. UN لأكون واضحا: إن سويسرا، بأخذ هذه الفترة الزمنية، لا تقدم نفسها بوصفها قوة عالمية جديدة.
    Nous avons l'intention d'asseoir notre position de puissance mondiale dans le domaine de l'énergie verte. UN ونحن نعتزم تعزيز دورنا بوصفنا قوة عالمية في الطاقة الخضراء.
    En tant que puissance mondiale et membre permanent du Conseil de sécurité, la Russie est tout à fait consciente de son rôle particulier et de ses responsabilités face aux événements qui secouent le monde et dans la naissance d'un monde multipolaire et construit sur la base solide du droit international. UN وباعتبار روسيا قوة عالمية وعضوا دائما في مجلس اﻷمن فإنها تدرك تمام اﻹدراك دورها الخاص ومسؤوليتها عن التطورات العالمية، وهي تؤيد إقامة عالم متعدد اﻷقطاب على أساس صلب من القانون الدولي.
    La puissance mondiale est maintenant unipolaire. UN إن القوة العالمية اليوم هي قوة القطب الأوحد.
    PARIS – La chute de l’Empire romain est attribuable à la combinaison d’une expansion stratégique excessive et d’une trop grande délégation des responsabilités en matière de sécurité à des tiers. Sans faire de comparaisons indues, la question se pose aujourd’hui de savoir si les Etats-Unis peuvent rester la première puissance mondiale en délégant à d’autres, ou à des outils technologiques, la tâche de protéger leur influence globale. News-Commentary باريس ــ كان زوال الإمبراطورية الرومانية محصلة لاقتران الإجهاد الاستراتيجي بالإفراط في تفويض قادمين جدد بتولي مسؤوليات أمنية. ومن دون الخوض في مقارنات غير ضرورية، فإن السؤال بالنسبة للولايات المتحدة اليوم هو ما إذا كان بوسعها أن تظل الدولة صاحبة القوة الرائدة على مستوى العالم في حين تفوض آخرين أو أدوات تكنولوجية بالاضطلاع بمهمة حماية نفوذها العالمي.
    Ce sont des valeurs mondiales dotées d'une puissance mondiale. UN فهي قيم عالمية ذات قوة عالمية.
    Il a noté que la Chine, en tant que puissance mondiale responsable, avait toujours défendu les droits et les intérêts du monde en développement, ce que confirmaient les déclarations prononcées au cours de l'examen. UN وأشارت إلى أن الصين، باعتبارها قوة عالمية مسؤولة، رعت دائما حقوق ومصالح العالم النامي، وهو أمر أقرت به الكلمات التي ألقيت أثناء الاستعراض.
    Il Duce a refait de l'Italie une puissance mondiale. Open Subtitles ديوس اعادنا قوة عالمية من جديد.
    La mauvaise nouvelle est que, même dans des conditions aussi favorables, les États-Unis, en tant que puissance mondiale, ne renonceront pas à leur “politique des mains libres” et n’oublieront pas non plus leur puissance et leur prétention à passer avant les autres nations. News-Commentary ولكن ثمة نبأ سيئ. فحتى في ظل مثل هذه الظروف المبشرة لن تتخلى الولايات المتحدة، باعتبارها قوة عالمية عظمى، عن سياسة "اليد الطليقة"، التي تفعل بموجبها ما تشاء، ولن تنسى قوتها العاتية وزعمها بتفوقها وتفردها بين الأمم.
    La contribution de l’Asie, et en particulier de la Chine, dans l’évolution de ce cadre universel de valeurs n’est pas encore discernable, mais cela ne saurait tarder lorsque la « cinquième vague de modernisation » déclenchera la transformation politique de la Chine. La destinée de la Chine comme puissance mondiale sera décidée dans une certaine mesure par la manière dont elle résoudra ce dilemme. News-Commentary إن إسهام آسيا ــ والصين بشكل خاص ــ في تطوير هذه المجموعة العالمية من القيم لا يمكن التكهن بمداه بعد، ولكن من المؤكد أن هذا الإسهام قادم إذا قاد "التحديث الخامس" إلى التحول السياسي في الصين. وسوف يتحدد مسار الصين بوصفها قوة عالمية بدرجة كبيرة وفقاً للطريقة التي تواجه بها هذا السؤال.
    Une idée se dégage de ce qui précède : aucun des problèmes actuels que connaît le monde ne peut être résolu par la force, aucune puissance mondiale, aucune puissance technologique, aucune puissance militaire ne peut garantir l'immunité totale contre de tels actes, qui peuvent être le fait de petits groupes difficiles à dévoiler et, ce qui complique encore les choses, exécutés par des kamikazes. UN ومن هذا يمكن أن نخرج بفكرة هي: أنه لا يمكن حل أي مشكلة من المشاكل التي يواجهها العالم اليوم باستعمال القوة، ولا توجد قوة عالمية أو تكنولوجية أو عسكرية يمكنها ضمان المنع التام من الأفعال التي من هذا القبيل، لأنه يحتمل أنه تقوم بها جماعات صغيرة من الصعب اكتشافها والأمر المعقد للغاية هو أنه يقوم بها أشخاص انتحاريون.
    Un État devient une puissance mondiale lorsque son importance et son potentiel stratégiques lui donnent une portée internationale. Et, en principe, de tels États tentent par la suite de protéger leurs intérêts en imposant leur emprise ; une recette infaillible pour créer de dangereuses tensions si cette hégémonie repose sur la coercition au lieu de la coopération. News-Commentary وتشكل كيفية الإجابة على هذا السؤال أهمية بالغة، لأنها سوف تحدد شخصية قوة عالمية، وبالتالي كيف تتعامل مع الآخرين، أو الدول الأضعف. إن أي دولة تتحول إلى قوة عالمية عندما تمنحها أهميتها وإمكاناتها الاستراتيجية بعداً عالميا. وكقاعدة عامة فإن مثل هذه الدول تحاول بعد ذلك أن تحمي مصالحها من خلال فرض هيمنتها، وهي وصفة أكيدة للصراعات الخطيرة إذا استندت إلى الإكراه وليس التعاون.
    À l’Est, le Kremlin du président Vladimir Poutine entend refaçonner les frontières nationales par la force, et ainsi promouvoir la renaissance de la Russie en tant que puissance mondiale impériale. Pendant ce temps, chaos et violences – notamment en Syrie, en Irak et à Gaza – menacent d’engloutir le Moyen-Orient tout entier, mettant à mal l’intégrité territoriale d’États principalement nés de l’accord de résolution de la Première Guerre mondiale. News-Commentary ففي الشرق، يريد الكرملين بقيادة الرئيس الروسي فلاديمير بوتن تغيير الحدود الوطنية بالقوة وبالتالي تأمين عودة روسيا إلى الظهور بوصفها قوة عالمية إمبراطورية. ومن ناحية أخرى، تهدد الفوضى وأعمال العنف ــ وأكثر مظاهرها وضوحاً في سوريا والعراق وغزة ــ باجتياح الشرق الأوسط بالكامل، الأمر الذي يشكل تحدياً للسلامة الإقليمية للدول التي نشأت إلى حد كبير نتيجة لترتيبات السلام في أعقاب الحرب العالمية الأولى.
    La politique iranienne d'Obama sera aussi un test qui montrera si en tant que grande puissance mondiale les USA défendent mieux leurs intérêts en revenant à la diplomatie et au multilatéralisme qu'en s'en tenant à l'unilatéralisme agressif de l'administration Bush. Ce sera aussi un test du multilatéralisme en tant que tel. News-Commentary لذا فإن السياسة التي ينتهجها أوباما في التعامل مع إيران سوف تكون بمثابة اختبار لقدرة الولايات المتحدة، بوصفها قوة عالمية عظمى، على الدفاع عن مصالحها بقدر أعظم من النجاح من خلال العودة إلى الدبلوماسية والتعددية، وبالتالي فصل نفسها عن النزعة الأحادية العدوانية التي مارستها إدارة بوش السابقة. وعلى هذا فإن نجاح أو فشل السياسة الأميركية في التعامل مع إيران يشكل اختباراً لمبدأ التعددية في حد ذاته.
    La décision de Poutine de ne pas instaurer des réformes peu prisées qui auraient renforcé le secteur des exportations non pétrolières n’a peut-être pas contribué à la santé à long terme de l’économie, mais elle lui a permis de conserver l’appui du grand public. La conjoncture économique favorable, sans compter son entrain à confronter l’Occident, a produit une impression non fondée en Russie que le pays est redevenu une puissance mondiale. News-Commentary وربما كان القرار الذي اتخذه بوتن بعدم تنفيذ الإصلاحات التي لا تحظى بشعبية، والتي كانت لتساعد في خلق قطاع تصديري غير نفطي قوي، سيئاً بالنسبة لصحة الاقتصاد في الأمد البعيد، ولكنه سمح له بالحفاظ على دعم شعبي واسع النطاق. والواقع أن حظه الاقتصادي الطيب، مقترناً باستعداده للوقوف في وجه الغرب، ساعد في خلق انطباع مضلل في روسيا بأن البلاد أصبحت قوة عالمية مرة أخرى.
    Seuls deux événements ont le pouvoir de mobiliser et de stimuler ce sens du patriotisme : la révolution d’octobre de 1917 et la Grande guerre patriotique de 1941-1945, qui ont fait de l’URSS et de la Russie une grande puissance mondiale. News-Commentary هناك حدثان فقط يتمتعان بالقدرة على تعبئة وشحن هذا الشعور بالوطنية: ثورة أكتوبر في عام 1917، والحرب الوطنية العظمى التي استمرت منذ عام 1941 وحتى عام 1945، والتي تحول على إثرها اتحاد الجمهوريات السوفييتية إلى قوة عالمية عظمى. أما الانتصار على الفاشية، فإنه يظل حدثاً حياً في ذاكرتنا، وذلك لأن العديد ممن شاركوا فيه ما زالوا ناشطين.
    Si le contrôle des événements venait à échapper à la politique du Kremlin concernant la Géorgie, la Russie serait tenue pour responsable. Et puisque celle-ci revendique le statut de puissance mondiale, on s’attend à ce qu’elle fasse preuve de modération et d’un certain sens des responsabilités. News-Commentary مما لا شك فيه أن رئيس جورجيا ميخائيل ساكاشفيلي قد يتصرف في بعض الأحيان بطيش وغطرسة، ولكن إذا ما أدت السياسة التي تنتهجها روسيا في التعامل معه إلى انفلات زمام الأحداث الجارية هناك، فلسوف تتحمل روسيا المسئولية كاملة عن الفوضى التي لابد وأن تترتب على ذلك. ولأن روسيا تعتبر نفسها قوة عالمية عظمى، فقد كان من المنتظر أن تبدي بعض التحكم في النفس والشعور بالمسئولية.
    La sécurité nationale détermine tous les niveaux de sécurité, y compris la sécurité humaine, en fonction de la force ou de la faiblesse de l'alliance avec la puissance mondiale. UN ويحدد الأمن الوطني جميع مستويات الأمن، بما فيها الأمن البشري، بحسب قوة أو ضعف التحالف مع مركز القوة العالمية.
    Quelques heures après avoir affirmé son leadership dans son pays, Merkel annonçait sa visite à Pékin. Un timing tout à fait significatif : Merkel se déplace en Chine, la puissance mondiale émergente, après avoir martelé son engagement à l’égard du renforcement de la zone euro, si ce n’est de l’UE dans son ensemble, se présentant ainsi comme l’un des acteurs déterminants d’un monde à vocation multipolaire. News-Commentary وفي غضون ساعات من إعلان زعامتها في الداخل، أعلنت ميركل عن زيارتها إلى بكين. وكان التوقيت بالغ الأهمية: فميركل تذهب إلى الصين، القوة العالمية الناشئة، بعد الإعلان عن التزا��ها بتعزيز قوة منطقة اليورو، إن لم يكن الاتحاد الأوروبي ككل، بوصفها قطباً يتمتع بالمصداقية في عالم ناشئ متعدد الأقطاب.
    De surcroît, à supposer que la prospérité soit partagée équitablement, ils consolideront la stabilité chez eux. La Chine est sans aucun doute une puissance mondiale, puissance qui s’accompagne de responsabilités mondiales. News-Commentary لا جدال أن الصين أصبحت اليوم قوة عالمية، ومع القوة العالمية تأتي مسؤوليات عالمية. وبدون مشاركة الصين فلن يتسنى لنا النجاح هذا العام في التوصل إلى إطار عمل جديد في التعامل مع مناخ العالم. ولكن مع الصين فإن إمكانات التوصل إلى اتفاق في كوبنهاجن تصبح هائلة.
    Dans ce cas, les sombres prévisions du déclin absolu de l’Amérique se révéleront tout aussi trompeuses que des prédictions similaires des décennies passées. Et en termes relatifs, tandis que la « montée du repos » signifie que l'Amérique sera moins dominante que par le passé, cela ne signifie pas que la Chine va nécessairement remplacer les États-Unis en tant que première puissance mondiale. News-Commentary إذا كان الأمر كذلك فسوف يتبين لنا أن التوقعات القاتمة بالانحدار الأميركي المطلق لا تقل تضليلاً عن مثيلاتها في العقود الماضية. ورغم أن "صعود بقية القوى" يعني أن أميركا سوف تكون من الناحية النسبية أقل قدرة على فرض هيمنتها مقارنة بالماضي، فإن هذا لا يعني أن الصين سوف تحل بالضرورة محل الولايات المتحدة باعتبارها القوة الرائدة على مستوى العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد