Deux nouvelles évolutions doivent être mentionnées en ce qui concerne les pulvérisations intra-domiciliaires à effet rémanent. | UN | وهناك تطوران جديدان في مجال الرش المتبقي للأماكن المغلقة. |
Au moment de la rédaction finale du présent rapport, l'Iraq n'avait toujours pas répondu à la lettre du Président, bien qu'il ait été signalé que des pulvérisations avaient déjà eu lieu. | UN | وحتى اللحظات الأخيرة من مراحل إعداد هذا التقرير لم يكن العراق قد رد بعد على رسالة رئيس اللجنة وذلك رغم ما ورد من أنباء بأن عمليات الرش قد حدثت بالفعل. |
C'est pourquoi l'Équateur au demande au Gouvernement frère de la Colombie de suspendre toutes les pulvérisations sur une bande de 10 kilomètres au nord de notre frontière. | UN | وبالتالي طلبت إكوادور من حكومة جارتها كولومبيا وقف أنشطة الرش في شريط عرضه عشرة كيلومترات شمال حدودنا. |
Plus efficaces que des pulvérisations de l'ensemble de l'espace, ces pulvérisations sont à répéter tous les trois mois au moins. | UN | وهذه الطريقة أكثر فعالية من رش الأماكن وينبغي إجراؤها مرة كل ثلاثة أشهر على الأقل. |
Présente un intérêt tout particulier pour les pays en développement en raison du risque élevé pour l'environnement que constituent les pulvérisations d'endosulfan, même lorsque de bonnes pratiques agricoles sont mises en œuvre. | UN | موضع اهتمام خاص لدى البلدان النامية بسبب المخاطر البيئية الكبيرة المتصلة برش الإندوسولفان، حتى عندما تستخدم الممارسات الزراعية الحسنة. |
Ces initiatives sont mises en œuvre par des entités émanant de l'ensemble du spectre de la société et motivées par la nécessité de réduire la charge de paludisme dans les pays endémiques ou par celle de réduire la dépendance vis-à-vis du DTT pour les pulvérisations intradomiciliaires à effet rémanent (PID). | UN | وتقوم بتنفيذ هذه المبادرات كيانات تشمل جميع فئات المجتمع مدفوعة إما بالحاجة لتخفيف عبء الملاريا في البلدان التي تستوطن فيها، أو لتخفيف الاعتماد على الـ دي. دي.تي. للرش الموضعي للأماكن المغلقة. |
Afin d'évaluer la quantité de pesticide entrant dans le milieu aquatique du fait de pulvérisations respectant les bonnes pratiques agricoles, les Pays-Bas ont établi que, dans des conditions expérimentales, 4 % des quantités appliquées dériveraient jusqu'aux eaux de surface en l'absence de zone tampon, et que cette émission se réduirait à 0,1 % si une zone-tampon de 25 m était respectée. | UN | وبغية تقدير كمية مبيدات الآفات الداخلة إلى البيئة المائية نتيجة لعملية رش تتبع فيها الممارسات الزراعية الجيدة، توصلت هولندا إلى أنه في ظل الظروف التجريبية، سينجرف انبعاث مقداره 4٪ من العملية إلى المياه السطحية في حالة عدم استخدام منطقة حاجزة، وينجرف انبعاث مقداره 0.1٪ من العملية إلى المياه السطحية عندما تستخدم منطقة حاجزة تبلغ 25 مترا. |
Certains États comme l'Afrique du Sud et la Colombie indiquent qu'ils recourent à des pulvérisations aériennes pour détruire les cultures illicites. | UN | وأفادت بعض الحكومات، مثل كولومبيا وجنوب افريقيا، عن استخدامها الرش الجوي لابادة مزروعات المحاصيل غير المشروعة. |
Un autre orateur a fait observer qu'il ressortait d'une récente étude réalisée par l'Organisation des états américains que les pulvérisations aériennes ne représentaient pas une grave menace pour la santé humaine. | UN | وأشار متحدّث آخر إلى أن دراسة أجرتها منظمة الدول الأمريكية مؤخرا وضّحت أن الرش الجوي لا يشكّل خطرا كبيرا على صحة البشر. |
Un autre orateur a fait observer qu'il ressortait d'une récente étude réalisée par l'Organisation des états américains que les pulvérisations aériennes ne représentaient pas une grave menace pour la santé humaine. | UN | وأشار متحدّث آخر إلى أن دراسة أجرتها منظمة الدول الأمريكية مؤخرا وضّحت أن الرش الجوي لا يشكّل خطرا كبيرا على صحة البشر. |
Le Gouvernement colombien exécute un programme actif d'éradication qui consistait en 2005 en pulvérisations aériennes portant sur 138 780 hectares et en activités d'éradication manuelle portant sur 31 290 hectares. | UN | وتنفذ حكومة كولومبيا برنامجا نشيطا لإبادة المحاصيل، شمل عمليات الرش من الجو لمساحة بلغت 780 138 هكتاراً والإبادة اليدوية لمساحة بلغت 290 31 هكتاراً في عام 2005. |
Les pulvérisations intradomiciliaires d'insecticides à effet rémanent ont également commencé dans certains districts où le paludisme est hautement endémique ou épidémique. | UN | كما بدأ الرش الموضعي داخل الدور في مناطق مختارة تتوطن فيها الملاريا بمستويات مرتفعة أو تنتشر فيها على نطاق وبائي. |
Il a également recommandé aux pays de s'employer à accorder la plus grande importance à l'utilisation ciblée des pulvérisations intradomiciliaires à effet rémanent afin de faire une utilisation judicieuse des ressources, y compris du DDT. | UN | وأوصى أيضاً بأنه ينبغي للبلدان أن تسعى جاهدة كي يصبح التطبيق المستهدف لعمليات الرش الموضعي الداخلي ضمن أهم الأولويات بما يكفل الاستخدام الرشيد للموارد، بما في ذلك مادة الـ دي دي تي. |
De même, le recours conjugué aux pulvérisations intradomiciliaires d'insecticides à effet rémanent, aux traitements préventifs intermittents et aux combinaisons thérapeutiques à base d'artémisinine, semble avoir joué un rôle important pour parvenir au niveau actuel de contrôle du paludisme au Mozambique. | UN | وبالمثل، يبدو أن الجمع بين الرش الموضعي للأماكن المغلقة والعلاج الوقائي المتقطع والعلاجات المركبة المكونة أساسا من الأرتيميسينين كان له دور هام في تحقيق المستوى الحالي لمكافحة الملاريا في موزامبيق. |
Un rapport récent sur la lutte antivectorielle en Inde indique que le choix de l'insecticide pour les pulvérisations intra-domiciliaire à effet rémanent est rarement fondé sur des tests actualisés de la susceptibilité aux insecticides et il y a de fortes présomptions que ce soit aussi le cas dans la plupart des autres pays. | UN | ويشير تقرير صدر مؤخراً عن مكافحة ناقلات الأمراض في الهند إلى أن اختيار مبيدات الحشرات من أجل الرش المتبقي للأماكن المغلقة نادرا ما يكون مستنداً إلى الاختبارات المعاصرة لقابلية الحشرات للتأثر، وهناك مؤشرات قوية على أن هذا هو الحال أيضاً في معظم البلدان الأخرى. |
Plus efficaces que des pulvérisations de l'ensemble de l'espace, ces pulvérisations sont à répéter tous les trois mois au moins. | UN | وهذه الطريقة أكثر فعالية من رش الأماكن وينبغي إجراؤها مرة كل ثلاثة أشهر على الأقل. |
Plus efficaces que des pulvérisations de l'ensemble de l'espace, ces pulvérisations sont à répéter tous les trois mois au moins. | UN | وهذه الطريقة أكثر فعالية من رش الأماكن وينبغي إجراؤها مرة كل ثلاثة أشهر على الأقل. |
Présente un intérêt tout particulier pour les pays en développement en raison du risque élevé pour l'environnement que constituent les pulvérisations d'endosulfan, même lorsque de bonnes pratiques agricoles sont mises en œuvre. | UN | موضع اهتمام خاص لدى البلدان النامية بسبب المخاطر البيئية الكبيرة المتصلة برش الإندوسلفان، حتى عندما تستخدم الممارسات الزراعية الحسنة. |
L'OMS recommande l'utilisation de DDT uniquement pour les pulvérisations intradomiciliaires à effet rémanent (PID) à condition que les orientations et les recommandations de l'OMS et de la Convention de Stockholm soient respectées. | UN | ولا توصي منظمة الصحة العالمية باستعمال الـ دي.دي.تي إلا للرش الموضعي للأماكن المغلقة شريطة استيفاء المعايير الواردة في المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية واتفاقية استكهولم وتوصياتهما. |
Afin d'évaluer la quantité de pesticide entrant dans le milieu aquatique du fait de pulvérisations respectant les bonnes pratiques agricoles, les Pays-Bas ont établi que, dans des conditions expérimentales, 4 % des quantités appliquées dériveraient jusqu'aux eaux de surface en l'absence de zone tampon, et que cette émission se réduirait à 0,1 % si une zone-tampon de 25 m était respectée. | UN | وبغية تقدير كمية مبيدات الآفات الداخلة إلى البيئة المائية نتيجة لعملية رش تتبع فيها الممارسات الزراعية الجيدة، توصلت هولندا إلى أنه في ظل الظروف التجريبية، سينجرف انبعاث مقداره 4٪ من العملية إلى المياه السطحية في حالة عدم استخدام منطقة حاجزة، وينجرف انبعاث مقداره 0.1٪ من العملية إلى المياه السطحية عندما تستخدم منطقة حاجزة تبلغ 25 مترا. |
Des équipes phytosanitaires assurent une surveillance et effectuent des pulvérisations contre les ravageurs des cultures les plus répandus. | UN | وتقوم أفرقة حماية النباتات بأعمال المسح والرش بمبيدات آفات المحاصيل الشائعة. |
Le Soudan, le Pakistan, les Îles Salomon, les Philippines et l'Inde affichaient une couverture par pulvérisations intradomiciliaires de 20 à 40 %. | UN | وتراوحت نسبة التغطية بالرش في السودان وباكستان وجزر سليمان والفلبين والهند بين 20 و 40 في المائة. |
Les pulvérisations de cocaïer qui ont été signalées en Colombie en 2004 ont porté sur 136 552 ha au total, 2 589 ha supplémentaires de cocaïer ayant été éradiqués à la main. | UN | 18 - بلغ مجموع المساحة المذكورة التي جرى رشها والمزروعة بشجيرات الكوكا في كولومبيا في سنة 2004 ما مقداره 552 136 هكتار، في حين جرت إبادة يدوية لمساحة أخرى قدرها 589 2 هكتاراً من شجيرات الكوكا. |
Quant au Projet MOZIZA, un partenariat entre le Mozambique, le Zimbabwe et l'Afrique du Sud, il a permis une nette diminution des cas de paludisme entre 2000 et 2010, grâce au recours à une stratégie principale : les pulvérisations intradomiciliaires de DDT à effet rémanent. | UN | وفي مشروع موزيزا، وهو شراكة بين موزامبيق وزمبابوي وجنوب أفريقيا، تمّ تحقيق خفض كبير في حالات الإصابة بالملاريا لفترة السنوات 2000-2010، باستخدام الرشّ الموضعي باستخدام مادّة " دي دي تي " داخل المنازل، بوصفه الاستراتيجية الرئيسية. |