ويكيبيديا

    "punis par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعاقب عليها
        
    • عقوبتها
        
    Les dots payées par le fiancé et l'enlèvement aux fins de mariage sont également punis par la loi. UN وقالت أيضاً إن أثمان العرائس واختطاف الفتيات بقصد الزواج أفعال يعاقب عليها القانون.
    Elle est applicable aux délits commis par un Djiboutien hors du territoire de la République, si les faits sont punis par la législation du pays où ils ont été commis. UN وينطبق على الجرائم التي يرتكبها مواطنون جيبوتيون خارج إقليم الجمهورية إذا كان قانون البلد الذي ارتكبت فيه يعاقب عليها.
    De tels comportements sont punis par les dispositions du Code pénal algérien, notamment à travers ses articles 342, 343, 344 et 345. UN وهذه الممارسات يعاقب عليها بأحكام القانون الجنائي الجزائري وخاصة من خلال مواده ٢٤٣ و ٣٤٣ و ٤٤٣ و ٥٤٣.
    Ces actes ou la participation à ces actes sont considérés comme des crimes imprescriptibles punis par la loi. UN وتتخذ التدابير الفعالة لمنع ذلك وتعد ممارسة هذه التصرفات والإسهام فيها جريمة يعاقب عليها لا تسقط بالتقادم.
    :: Soit la déférer devant la justice s'il est établi qu'elle a commis des faits répréhensibles prévus et punis par les lois pénales djiboutiennes. UN :: أو بإحالته إلى العدالة إذا ثبت أنه ارتكب أعمالا تستوجب العقاب، منصوص عليها وعلى عقوبتها في القانون الجنائي الجيبوتي.
    La Constitution provisoire de 2007 prévoit quant à elle que de tels actes sont punis par la loi et que les victimes ont droit à réparation conformément aux conditions stipulées dans la loi. UN وينص الدستور المؤقت لعام 2007 على أن هذه الأفعال يعاقب عليها القانون وأنه يجب أن يُقدم للضحايا تعويض على نحو يحدده القانون.
    La Constitution provisoire de 2007 prévoit quant à elle que de tels actes sont punis par la loi et que les victimes ont droit à réparation conformément aux conditions stipulées dans la loi. UN وينص الدستور المؤقت لعام 2007 على أن هذه الأفعال يعاقب عليها القانون وأنه يجب أن يُقدم للضحايا تعويض على نحو يحدده القانون.
    C'est ainsi que le harcèlement sexuel, les mutilations génitales féminines, l'esclavage, le proxénétisme, l'incitation à la débauche, le viol sont sévèrement punis par la loi. UN وهكذا، فإن التحرش الجنسي وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والرق والقوادة والتحريض على الدعارة والاغتصاب جرائم يعاقب عليها القانون بشدة.
    La violence motivée par des considérations discriminatoires relève des dommages corporels, des coups et blessures et d'autres actes de violence punis par le Code pénal. UN ويتعلق العنف الذي تتسببه اعتبارات تمييزية بالأضرار الجسدية والضرب والجرح وأعمال العنف الأخرى التي يعاقب عليها قانون العقوبات.
    C'est ainsi que le harcèlement sexuel, les mutilations génitales féminines, l'esclavage, le proxénétisme, l'incitation à la débauche, le viol sont sévèrement punis par la loi. UN وهكذا، فإن التحرش الجنسي وتشويه الأعضاء الجنسية للمرأة والرق والقوادة والتحريض على الدعارة والاغتصاب جرائم يعاقب عليها القانون بشدة.
    Rappelant que le Kirghizistan est partie à la Convention, il signale à propos de la polygamie que son gouvernement a rejeté la décision présentée par un comité de rédaction du Code pénal, comprenant de nombreuses femmes, qui excluait la polygamie des délits punis par la loi. UN وقال، مشيرا إلى أن قيرغيزستان طرف في الاتفاقية، إنه فيما يتعلق بتعدد الزوجات، فإن حكومته رفضت قرارا للجنة صياغة القانون الجنائي، التي تضم عددا كبيرا من العضوات، يقضي باستبعاد تعدد الزوجات من الجرائم التي يعاقب عليها القانون.
    Ces nouveaux crimes sont condamnés par la communauté internationale et sont punis par la loi; d'où la recherche d'une définition souple du mercenaire, qui viserait tout crime condamné actuellement par la communauté internationale ou pouvant être condamné à l'avenir. UN فالمجتمع الدولي يدين هذه الجرائم الجديدة وهي جرائم يعاقب عليها القانون؛ وعليه كان السعي من أجل وضع تعريف مرن للمرتزق يشمل أي جريمة يدينها أو يمكن أن يدينها المجتمع الدولي مستقبلاً.
    Il convient de libérer immédiatement tous les prisonniers politiques et les prisonniers d'opinion qui n'ont pas commis des crimes punis par la loi; UN - ضرورة الإفراج الفوري عن جميع المعتقلين السياسيين ومعتقلي الرأي الذين لم يرتكبوا جرائم يعاقب عليها القانون،
    De nombreuses irrégularités ont été signalées à la Mission, notamment des cas d’arrestations sur simple dénonciation et sans enquête préliminaire, d’arrestations sans mandat dans des cas où il n’y avait pas de flagrant délit et d’arrestations pour des infractions mineures et des actes qui ne sont pas punis par la loi. UN وقد شملت المخالفات التي أبلغ عنها حالات اعتقال على أساس اتهام منفرد دون تحقيق مسبق، وحالات اعتقال جرت دون أمر قضائي وإن لم يحدث ذلك في حالات المخالفات الفاضحة، واعتقالات لمخالفات ثانوية أو ﻷفعال لا يعاقب عليها القانون.
    Il serait intéressant de connaître les raisons de cette réforme qui élargit sensiblement le champ des actes punis par le droit pénal: était-ce pour répondre à un besoin clairement identifié ou pour aligner l'ordre juridique interne sur celui de pays voisins? UN ورأى أنه من المفيد الاطلاع على أسباب هذا الإصلاح الذي وسع كثيرا من نطاق الأفعال التي يعاقب عليها بموجب القانون الجنائي، وتساءل عما إذا كانت الغاية منه هي تلبية حاجة محددة أو مواءمة النظام القانوني الداخلي مع نظيره في الدول المجاورة.
    L'inaction de l'État partie au regard de son obligation fondamentale d'adopter une loi pour ériger la torture en infraction est un autre élément amenant le Comité à conclure que l'État partie contribue activement à la pratique de la torture sur une grande échelle au Népal dans la mesure où les actes de torture ne sont pas encore interdits et punis par la législation nationale. UN إن تقاعس الدولة الطرف فيما يتعلق بالالتزام الأساسي بسنّ قانون يجرّم التعذيب هو عامل آخر دفع باللجنة إلى أن تخلص إلى أن الدولة الطرف تُسهم بشكل فعال في انتشار التعذيب في نيبال بالنظر إلى أن أفعال التعذيب لم تحظر بعد ولا يعاقب عليها بموجب القانون المحلي.
    L'Irlande a promulgué des lois qui érigent en délits punis par la loi toutes les formes de violence contre les femmes et les jeunes filles, notamment les violences familiales, le viol, l'agression sexuelle, la pornographie et la prostitution. UN 12 - وسنت آيرلندا تشريعا ينص على اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات جرائم يعاقب عليها القانون، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف العائلي، والاغتصاب والاعتداء الجنسي والمواد الإباحية والدعارة.
    À cet égard, l'agression occasionnant un préjudice corporel effectif, les coups et blessures graves, la tentative d'agression au moyen de substances explosives, l'administration délibérée de poison dans l'intention de provoquer un préjudice et les voies de fait sont punis par la législation pénale. UN وفي هذا الصدد، فإن الاعتداء الذي يسبب أذى جسدياً، والأذى الخطير، ومحاولة إصابة شخص باستعمال مواد متفجرة، واستعمال السم بخبث بنية إلحاق الأذى بالآخرين، والاعتداء الواضح، جميعها أفعال يعاقب عليها التشريع الجنائي.
    259. La violence sexuelle contre les enfants et les adolescents exercée par le biais de la prostitution et de la pornographie, activités considérées comme des actes délictueux punis par la loi, est en croissance accélérée. UN 259 - وهناك نشاط آخر آخذ في الانتشار بسرعة، وهو العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين من خلال الدعارة وإنتاج المواد الإباحية، وهذا ما يعدّ أعمالا إجرامية يعاقب عليها القانون.
    La nouvelle loi traite aussi de la question des incidents mineurs répétés de violence domestique qui ne sont pas punis par le Code pénal, mais qui sont susceptibles de donner lieu à des incidents plus graves se soldant par des blessures graves ou la mort. UN 54 - وأضاف أن القانون الجديد يتصدى أيضا لمشكلة حالات العنف المنزلي البسيطة والمتكررة التي لا يعاقب عليها القانون الجنائي، ولكنها يمكن أن تؤدي إلى حالة أخطر تنطوي على إصابات خطيرة أو على الوفاة.
    M. Sauvage attend maintenant son procès pour haute trahison, un crime qui est toujours punis par la peine de mort. Open Subtitles السيد سوفاج مسجون الآن وينتظر الحكم في جريمة الخيانة العظمة وهي جريمة عقوبتها الموت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد