ويكيبيديا

    "punissables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعاقب عليها
        
    • المعاقب عليها
        
    • للعقاب
        
    • التي يجوز المعاقبة عليها
        
    • تستوجب العقاب
        
    • القضائية أمورا يعاقب
        
    • التي يُعاقب عليها
        
    • التي يعاقَب عليها
        
    • تستوجب العقوبة
        
    • خاضعة للعقوبة
        
    • التي تستوجب
        
    • تحت طائلة العقاب
        
    • الخاضعة للعقوبة
        
    • التي يُعاقَب عليها
        
    • يعاقب عليه
        
    Obligation faite aux États de rendre les infractions punissables au regard de leur droit interne UN المادة 4: تلتزم الدولة باعتبار الأفعال الجرمية جرائم يعاقب عليها قانونها المحلي
    En Lituanie, les actes terroristes et l'incitation à commettre de tels actes sont considérés comme des crimes punissables. UN تعتبر أعمال الإرهاب والتحريض على ارتكاب مثل هذه الأعمال في جمهورية ليتوانيا جريمة يعاقب عليها القانون.
    Sont considérés comme crimes de guerre punissables en vertu des dispositions du présent Code les actes ci-après, notamment: UN وتعتبر على وجه الخصوص من جرائم الحرب المعاقب عليها بمقتضى هذا القانون الأفعال التالية:
    Un grand nombre d'infractions généralement qualifiées d'actes terroristes sont actuellement punissables en vertu de dispositions particulières du Code pénal. UN ويخضع حاليا عدد كبير من الجرائم المحددة عادة بوصفها أعمالا إرهابية للعقاب بموجب أحكام محددة في القانون الجنائي.
    d) De réduire le nombre d'infractions punissables de la peine de mort; UN (د) أن تقلص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛
    En vertu de ces articles, la violence sexuelle à l'égard des enfants et la prostitution enfantine ou la pornographie impliquant des enfants constituent également des actes punissables. UN وهذه المواد بدورها تعتبر العنف الجنسي ضد اﻷطفال وبغاء اﻷطفال أو المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال أفعالاً تستوجب العقاب.
    Les États parties concernés devraient également inclure dans leurs rapports des renseignements sur les pratiques qui selon leur législation et leur jurisprudence sont blasphématoires et punissables à ce titre. UN ويتعين على الدول اﻷطراف المعنية أيضا أن تضمن تقاريرها معلومات تتعلق بالممارسات التي تعتبر في قوانينها وأحكامها القضائية أمورا يعاقب عليها القانون بوصفها تجديفية.
    Dans le Code pénal, les personnes morales sont, en principe, passibles de sanctions pénales pour les infractions punissables d'une amende. UN بموجب قانون العقوبات، تخضع الشخصية الاعتبارية للعقوبات على الجرائم التي يُعاقب عليها بالغرامة.
    sont punissables d'une privation de liberté de huit à 12 ans avec ou sans confiscation de tous les biens. UN يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 12 سنة مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها.
    Pour les autres violations punissables d'après le Code pénal révisé, une action en justice est intentée au nom du peuple philippin. UN وبالنسبة للانتهاكات اﻷخرى التي يعاقب عليها قانون العقوبات المنقح، يقدم اﻹجراء باسم شعب الفلبين.
    Les violations des droits de l'homme devraient être punissables en droit pénal, et passibles de sanctions appropriées tenant pleinement compte de leur gravité; UN وينبغي أن تكون انتهاكات حقوق الانسان جرائم بمقتضى القانون الجنائي يعاقب عليها بالعقوبات الملائمة، مع أخذ خطورتها في كامل الاعتبار؛
    Sont considérés comme crimes de guerre punissables en vertu des dispositions du présent Code les actes ci-après, notamment: UN وتعتبر على وجه الخصوص من جرائم الحرب المعاقب عليها بمقتضى هذا القانون الأفعال التالية:
    Sont considérés comme crimes de guerre punissables en vertu des dispositions du présent Code les actes ciaprès, notamment: UN وتعتبر على وجه الخصوص من جرائم الحرب المعاقب عليها بمقتضى هذا القانون الأفعال التالية:
    Article 9 : Le droit pénal panaméen s'applique aux faits punissables commis à l'étranger dans les cas ci-après : UN المادة 9: ينطبق القانون الجنائي البنمي على الأفعال المعاقب عليها المرتكبة في الخارج في الحالات التالية:
    Jusqu'en 1989, les actes homosexuels étaient interdits et punissables. UN فحتى عام 1989 كانت الأفعال الجنسية بين المثليين ممنوعة وخاضعة للعقاب.
    Ces nouveaux éléments insistent sur le fait que certains crimes demeurent punissables quel que soit le régime applicable. UN وهذان العنصران الجديدان يؤكدان وجود جرائم ينبغي أن تظل موجِبة للعقاب بصرف النظر عن النظام الذي سيقوم بالتطبيق.
    d) De réduire le nombre d'infractions punissables de la peine de mort ; UN (د) أن تقلص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛
    La préméditation et l'association pour commettre le délit qui viennent s'ajouter au refus de faire rapport sur la mutilation génitale de la femme ou de la révéler sont également des délits punissables. UN كذلك جُعِل التحضير لارتكاب هذه الجريمة والتواطؤ على ارتكابها فضلا عن إهمال الإبلاغ أو الكشف عن بتر الأعضاء التناسلية للإناث جرائم تستوجب العقاب.
    Les Etats parties concernés devraient également inclure dans leurs rapports des renseignements sur les pratiques qui selon leur législation et leur jurisprudence sont blasphématoires et punissables à ce titre. UN ويتعين على الدول اﻷطراف المعنية أيضا أن تضمن تقاريرها معلومات تتعلق بالممارسات التي تعتبر في قوانينها وأحكامها القضائية أمورا يعاقب عليها القانون بوصفها تجديفية.
    D'autre part, le terrorisme est l'un des crimes punissables de la peine capitale au Viet Nam. UN ثم إن الإرهاب يُعد من الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام في فييت نام.
    L'État partie est instamment prié de réduire le nombre des infractions punissables de la peine de mort et de veiller à ce que celle-ci ne soit imposée que pour les crimes les plus graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقلّل عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام وأن تضمن عدم توقيعها إلا في حالة أشد الجرائم خطورة.
    En conséquence, les actes punissables en vertu de l'article 5 sont ceux qui n'ont pas avec l'infraction terroriste elle-même ou avec la préparation de celle-ci un rapport suffisamment étroit pour que le bailleur de fonds puisse être condamné comme auteur ou complice de ces infractions. UN ومن ثمة، فإن الأفعال التي تستوجب العقوبة بموجب الجزء الخامس تشمل الأفعال التي لا ترتبط ارتباطا وثيقا بجريمة الإرهاب في حد ذاتها أو بالتحضير لها التي يُدان ممولها كفاعل اصلي أو شريك في ارتكاب تلك الجرائم المذكورة أعلاه.
    à condition que ces infractions ou toutes infractions du même ordre soient punissables par les lois de l'un et l'autre pays, lorsqu'elles sont commises dans leurs juridictions respectives. UN بشرط أن تكون هذه الجرائم أو الجرائم المماثلة لها الى حد كبير خاضعة للعقوبة بموجب قوانين البلدين، إذا ارتكبت داخل الولاية القضائية لكل منهما.
    Il n'y a pas davantage de disposition qui rende différente la fixation de la peine en cas de crimes punissables de mort. UN كما أنه لا يوجد أي نص يجعل إصدار الحكم في دعاوى الجرائم التي تستوجب الإعدام أمرا مختلفا على أي نحو.
    L’entente en vue de commettre le génocide, l’incitation directe et publique à commettre le génocide et la tentative de génocide sont également punissables en vertu de l’article 2, paragraphe 3, du Statut, comme crimes menant au génocide. UN ويقع تحت طائلة العقاب أيضا بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ٢ من النظام اﻷساسي التآمر، والتحريض المباشر والعام، ومحاولة ارتكاب اﻹبادة الجماعية بوصف ذلك شروعا في ارتكاب الجريمة.
    Sa Commission anticorruption indépendante enquête sur des infractions visées par la loi anticorruption de 2004 et des infractions punissables en vertu de la loi sur la prévention de la corruption de 1947, et pourra ouvrir une enquête sur tout abus qui lui sera signalé. UN وأضاف أن اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد في بلده قامت بالتحقيق في الجرائم الخاضعة للعقوبة بموجب قانون مكافحة الفساد لسنة 2004 والجرائم التي يعاقب عليها بموجب قانون مكافحة الفساد لسنة 1947.
    De manière générale, les infractions pouvant donner lieu à extradition étaient définies comme étant les infractions punissables d'une peine privative de liberté d'au moins un an, ce qui était habituellement le cas des infractions liées à la corruption. Quelques pays s'appuyaient en revanche sur une liste d'infractions considérées comme susceptibles de donner lieu à extradition. UN وتُعرَّف الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها عموماً بأنها الجرائم التي يُعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدة سنة واحدة على الأقل، وهو الحال عادةً بالنسبة للجرائم المتصلة بالفساد، في حين تعتمد بلدان قليلة في هذا الشأن على قائمة بالجرائم التي تعترف بجواز تسليم مرتكبيها.
    La confiscation, la dissimulation, la mutilation ou la destruction des documents d'identification ou de voyage sont également punissables. UN إن الإبقاء على وثائق الهوية أو السفر لضحية الاتجار بالبشر أو إخفاءها أو تشويهها أو إتلافها يعاقب عليه أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد