ويكيبيديا

    "punitions collectives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقاب الجماعي
        
    • العقوبات الجماعية
        
    • للعقاب الجماعي
        
    • عقاب جماعي
        
    • العقوبة الجماعية
        
    • عقوبة جماعية
        
    • وعقاب جماعي
        
    • وعقابها الجماعي
        
    Il est ressorti des entretiens avec ces prisonniers qu'il s'agissait souvent là d'une sanction appliquée à ceux qui se plaignaient et que les punitions collectives étaient fréquentes. UN واتضح من مقابلة هؤلاء السجناء أن العقاب كثيراً ما يُطبق رداً على تقدمهم بشكاوى، وأن العقاب الجماعي يحدث بصورة منتظمة.
    Ils ont aussi condamné le fait qu'Israël continuait d'infliger des punitions collectives au peuple palestinien par différents moyens et mesures illégaux, en particulier dans la Bande de Gaza. UN وأدانوا كذلك استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني، وذلك من خلال وسائل وإجراءات غير قانونية.
    Durant la période considérée, Israël a persisté dans sa politique illégale de punitions collectives. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت إسرائيل تمارس سياسة تنفيذ العقاب الجماعي غير المشروع.
    Ces punitions collectives et arbitraires auraient souvent inclus l'exécution sommaire de civils présents sur les lieux. UN ويقال إن تلك العقوبات الجماعية والتعسفية كثيرا ما تشمل اﻹعدام بإجراءات موجزة للمدنيين الموجودين في المنطقة.
    La renonciation par Israël au Sommet de Charm el-Cheikh du recours aux exécutions extrajudiciaires et à sa politique de punitions collectives, comme la destruction de maisons, a été qualifiée de mesure importante qui doit être maintenue. UN ووصف نبذ اسرائيل في مؤتمر شرم الشيخ اللجوء إلى عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وسياسة العقوبات الجماعية التي تتبعها، مثل هدم البيوت، بأنه إجراء مهم يجب الاستمرار في تنفيذه.
    La communauté internationale doit faire pression sur Israël pour qu'il mette un terme à sa politique de punitions collectives et d'actes d'agression contre les Palestiniens. UN ولا بد أن يجبر مجلس الأمن إسرائيل على الكف عن مواصلة سياستها للعقاب الجماعي وعن ارتكاب أعمال العدوان ضد الفلسطينيين.
    À ce propos, nous rappelons que le déplacement ou le transfert forcé de civils par la Puissance occupante, la destruction de biens civils et les punitions collectives sont autant de violations de la quatrième Convention de Genève, auxquelles il faut mettre fin. UN ونذكر في هذا الصدد أن أي أعمال تشريد أو نقل قسري لمدنيين وهدم ممتلكاتهم وما ماثل ذلك من عقاب جماعي تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال هي أعمال تشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة ويجب وقفها.
    Afin de mener à bien sa politique colonialiste, Israël inflige des punitions collectives à la population palestinienne. UN وتتبع إسرائيل لتحقيق سياستها الاستيطانية هذه العقاب الجماعي بحق السكان الفلسطينيين.
    Les punitions collectives y seraient fréquentes, notamment à l'encontre de membres de groupes politiques islamiques lors d'arrestations en masse. UN وافيد أن العقاب الجماعي شيء مألوف، خاصة حين يعتقل أعضاء من الجماعات الاسلامية بالجملة.
    Ces sanctions, qui sont assimilables à des punitions collectives infligées à la population de la bande de Gaza, sont contraires au droit international humanitaire. UN إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Sont également interdits par le règlement les punitions collectives, les humiliations, les coups de baguette, les coups de pied, les gifles au visage et les coups à la tête. UN كما حظرت اللائحة العقاب الجماعي والشتم والإهانة واستعمال العصا والركل والضرب على الرأس والوجه.
    Ils ont aussi condamné le fait qu'Israël continuait d'infliger des punitions collectives au peuple palestinien par différentes moyens et mesures illégaux. UN وأدانوا كذلك استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني، وذلك من خلال وسائل وإجراءات غير قانونية.
    Lorsque des personnes sont punies pour des raisons politiques, les autorités ont aussi recours à des punitions collectives ou à la culpabilité par association contre les familles. UN وعندما يعاقب السكان لأسباب سياسية، يتم أيضا اللجوء إلى العقاب الجماعي أو تجريم الأسر بحكم التبعية.
    Diverses punitions collectives, telles que la privation d'eau et de nourriture, auraient également été infligées aux réfugiés, notamment à la suite de protestations à propos des conditions de vie et du traitement imposé par les autorités responsables du camp. UN وأفيد كذلك باستخدام أشكال مختلفة من العقاب الجماعي ضد اللاجئين كالحرمان من الطعام والشراب، لا سيما كرد على الاحتجاجات المتعلقة بظروف المعيشة والمعاملة من جانب سلطات المخيمين.
    À ce propos, nous rappelons que le déplacement ou le transfert forcé de civils par la Puissance occupante, la destruction de biens civils et les punitions collectives sont autant de violations de la quatrième Convention de Genève. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى أن ما تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال من تشريد المدنيين أو نقلهم قسرا، وتدمير الممتلكات المدنية وأعمال العقاب الجماعي هي كلها انتهاكات لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    À cet égard, les gouvernements doivent s'abstenir d'infliger des punitions collectives aux civils innocents. UN وفي هذا الصدد يتعين على الحكومات أن تحجم عن إنزال العقوبات الجماعية ضد المدنيين الأبرياء.
    Les détenus interrogés par la délégation ont également fait état de punitions collectives. UN علاوة على ذلك ادعى السجناء الذين أجريت معهم مقابلات بأن العقوبات الجماعية كانت تستخدم هي الأخرى.
    La puissance occupante a également commis d'autres graves violations de la Convention, à savoir l'imposition de sévères restrictions au mouvement des personnes et des biens, d'un siège et d'un étranglement, ainsi que des punitions collectives. UN وقامت قوات الاحتلال أيضا بارتكاب انتهاكات جدية أخرى للاتفاقية، بما في ذلك القيود الشديدة على حركة الأفراد والبضائع وفرض الحصار والخنق وفرض العقوبات الجماعية.
    En menant cette campagne militaire brutale, les forces d'occupation israéliennes continuent de tuer et de blesser des civils, de détruire les biens et d'imposer et d'infliger des punitions collectives à la population palestinienne de façon quotidienne. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي، في حملتها العسكرية الوحشية التي تشنها، قتل وجرح المدنيين، وتدمير الممتلكات، وفرض العقوبات الجماعية غير المشروعة على الشعب الفلسطيني بشكل يومي.
    Ils ont aussi condamné le fait qu'Israël continuait d'infliger des punitions collectives au peuple palestinien par différentes moyens et mesures illégaux. UN وعبّروا عن إدانتهم لفرض إسرائيل المتواصل للعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني، وذلك من خلال بعض الوسائل والإجراءات غير القانونية.
    La Norvège demande donc à Israël d'assouplir ses restrictions aux mouvements des biens et des personnes et de s'abstenir d'imposer des punitions collectives en réduisant la fourniture de combustible et d'électricité dans la bande de Gaza. UN وتطالب النرويج إسرائيل بتخفيف قيودها على حركة البضائع والسكان وأن تمتنع عن فرض عقاب جماعي عن طريق خفض الوقود وإمدادات الكهرباء لغزة.
    61. Israël doit mettre un terme à toute mesure constituant une violation de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, en particulier faire cesser les punitions collectives. UN 61- ويجب أن توقف إسرائيل جميع الأعمال التي تخل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة حظر العقوبة الجماعية.
    D'autres se sont plaints des suppressions ou réductions arbitraires des périodes d'exercice hors des cellules ou des punitions collectives par réduction du temps passé hors cellule; UN بينما اشتكى آخرون من اﻹلغاء التعسفي للفترة الزمنية المخصصة للتمارين البدنية خارج الزنازن أو تقليصها أو فرض عقوبة جماعية بتخفيض فترة الفسحة خارج الزنازن؛
    Les pratiques israéliennes vont jusqu'à prendre pour cible des civils désarmés, dont beaucoup de femmes et d'enfants, pratiquer des exécutions extrajudiciaires et infliger des punitions collectives par le siège et les bouclages. UN فممارسات الجيش الإسرائيلي تمتد لتستهدف المدنيين العزل - وكثير منهم من النساء والأطفال - كما يقوم هذا الجيش بعمليات اغتيال، وعقاب جماعي من خلال فرض الإغلاق والحصار.
    En Cisjordanie occupée, Israël, Puissance occupante, a intensifié ses mesures illégales et les punitions collectives qu'elle inflige à la population palestinienne, après la disparition, le vendredi 13 juin, de trois colons partis en autostop de la colonie baptisée < < Kfar Etzion > > , qui se situe entre Jérusalem et Hébron. UN وفي الضفة الغربية المحتلة، كثفت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إجراءاتها غير القانونية وعقابها الجماعي الموجه ضد الشعب الفلسطيني في أعقاب حادث وقع يوم الجمعة 13 حزيران/يونيه، حيث اختفى ثلاثة مستوطنين كانوا في رحلة يتنقلون فيها بإيقاف السيارات وركوبها مجاناً، قادمين من المستوطنة المدعوة كفر عصيون الواقعة بين القدس ومدينة الخليل (حبرون).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد