La plupart des détenus condamnés purgent des peines de trois à neuf ans d'emprisonnement; ces chiffres n'ont pas varié depuis 2008. | UN | وكان غالبية السجناء المحكوم عليهم يقضون أحكاماً بالسجن مدتها من 3 إلى 9 سنوات، وهي حالة ثابتة منذ عام 2001. |
La proportion de ceux qui purgent une peine est demeurée inchangée – à 19 %. | UN | ولم تتغير نسبة من يقضون أحكاما بالفعل، فقد ظلت ١٩ في المائة. |
Les établissements ouverts et les prisons appliquant un régime de transition sont les plus susceptibles de préparer à la libération les détenus qui purgent une longue peine. | UN | ويرجح أن تقوم المؤسسات المفتوحة وسجون إعادة الإدماج بإعداد السجناء الذين يقضون أحكام سجن طويلة لمرحلة الإفراج. |
Plusieurs personnes condamnées par le Tribunal purgent actuellement leur peine dans des prisons françaises. | UN | ويقضي عدة أشخاص ممن أدانتهم المحكمة عقوباتهم حاليا في السجون الفرنسية. |
Ils ont été dûment condamnés en 2001, à l'issue d'un procès public au cours duquel ils ont plaidé coupable et purgent à présent une peine de prison. | UN | وأضـاف أنه تمت إدانتهم في عام 2001 بعد محاكمة علنية مارسوا فيها كل حقوق الدفاع واعترفوا بارتكاب الجريمة وهم الآن يمضون مدة العقوبة في السجن. |
Elle offre aux femmes une protection contre le harcèlement sexuel, l'enlèvement et la traite des êtres humains, et offre également des garanties pour les femmes placées en garde à vue ou en détention ainsi que celles qui purgent une peine privative de liberté. | UN | وتكفل الدولة الحماية من الاعتداء الجنسي والاختطاف والاتجار للنساء المحتجزات واللاتي يقضين فترة العقوبة في السجن. |
Je l'ai vu. - Ils purgent vite les Noirs. - Ça n'est pas ce que je veux. | Open Subtitles | أولئك الزنوج يطهرون لا أريد تحصل على التطهير |
Les personnes condamnées à des peines de redressement par le travail pour des crimes contre l'État ou d'autres infractions spécifiées dans la Constitution purgent leur peine dans les établissements de réinsertion en question. | UN | فالذين يُحكم عليهم بعقوبة الإصلاح عن طريق العمل لارتكابهم جرائم ضد الدولة أو غيرها من الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي يقضون الأحكام الصادرة في حقهم في هذه المؤسسات الإصلاحية. |
Le deuxième amendement en instance interdit toute remise de peine d'un tiers de la durée d'incarcération pour les détenus qui purgent leur peine au titre d'une infraction sexuelle. | UN | ويحظر التعديل الثاني المنتظر خصم ثلث فترة السجن فيما يتعلق بالسجناء الذين يقضون أحكاماً بالسجن بسبب جرائم جنسية. |
Toutes les personnes qui purgent des peines de prison ont été reconnues coupables d'infractions aux lois en vigueur. | UN | فالأشخاص الذين يقضون أحكاما بالسجن هم ممن أدينوا بانتهاك القوانين القائمة. |
Huit personnes que le Tribunal spécial a reconnues coupables purgent actuellement leur peine, comprise entre 15 et 52 ans d'emprisonnement, au Rwanda. | UN | وأدانت المحكمة الخاصة ثمانية أشخاص وهم يقضون الأحكام الصادرة عليهم في رواندا لمدد تتراوح بين 15 عاما و 52 عاما. |
À l'heure actuelle, six prisonniers, dont l'ancien Premier Ministre du Rwanda, Jean Kambanda, purgent leur peine à Bamako (Mali). | UN | ويوجد في الوقت الحاضر ستة سجناء، يقضون أحكاما بالسجن في باماكو، بمالي، بينهم جان كامباندا رئيس وزراء رواندا السابق. |
Six des condamnés purgent actuellement leur peine au Mali. | UN | وهناك ستة منهم يقضون حاليا عقوباتهم في مالي. |
Ces deux prisons hébergent actuellement 360 prisonniers, dont 240 environ purgent une peine d'emprisonnement; | UN | ويصل العدد الحالي للسجناء إلى 360 سجينا، منهم حوالي 240 سجينا يقضون فترة العقوبة؛ |
Huit personnes purgent actuellement des peines de prison au Rwanda. | UN | ويقضي الآن ثمانية أشخاص عقوبات حبس في رواندا. |
Les jeunes délinquants purgent leurs peines dans une prison pour mineurs. | UN | ويقضي الأحداث مدة الحكم الصادر عليهم بالحبس في سجن للأحداث. |
Force est donc de reconnaître que la situation réelle des personnes qui se trouvent en détention préventive ou purgent des peines de prison n'est pas encore conforme aux règles généralement admises et aux normes internationales. | UN | وكنتيجة لذلك، يجب الاعتراف بأن الوضع الحقيقي لﻷشخاص المودعين في السجن الاحتياطي أو الذين يمضون في السجن المدد المحكوم بها عليهم، لا يزال قاصراً عن المعايير المقبولة بشكل عام وكذلك المستويات الدولية. |
Si les établissements de détention préventive ne sont pas séparés, en revanche les femmes condamnées purgent leur peine de privation de liberté dans deux institutions pénitentiaires réservées aux femmes. | UN | وإذا كانت مؤسسات الحجز الوقائي غير منفصلة، فإن النساء المحكوم عليهن في المقابل يقضين عقوبة حرمانهن من الحرية في مؤسستين عقابيتين مخصصتين للمرأة. |
Ils purgent, pigé ? - Oui, elle a tué quelqu'un. | Open Subtitles | حسنا, أنظرى, هم يطهرون قتلت شخص ما |
131. Environ 80 % des personnes incarcérées ont commis des infractions liées à la drogue, dont 30 % environ purgent des peines de prison à vie. | UN | 131- ويشكل مجرمو المخدرات حوالي 80 في المائة من السجناء، يُقضّي نحو 30 في المائة منهم عقوبةً بالسجن مدى الحياة لجرائم متصلة بالمخدرات. |
À cet égard, l'État partie fait observer que les deux autres individus qui auraient commis les crimes avec M. Cox n'ont pas été condamnés à mort, mais qu'ils purgent une peine d'emprisonnement à vie. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ الدولة الطرف أن الشخصين اﻵخرين اللذين ورد الادعاء بأنهما قد ارتكبا الجرائم مع السيد كوكس لم يتعرضا لحكم اﻹعدام بل يقضيان أحكاما بالسجن مدى الحياة. |
Par ailleurs, 153 autres personnes condamnées pour actes de piraterie purgent actuellement leur peine au Kenya et aux Seychelles. | UN | وينفذ حالياً 153 قرصانا آخر من المدانين أحكام السجن التي صدرت بحقهم في سجون سيشيل وكينيا. |
L'article 26 de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale prévoit également le transfèrement des personnes qui purgent une peine de prison en Zambie. | UN | كما تركز المادة 26 من قانون المساعدة القانونية على نقل المحتجزين الذين ينفذون أحكاماً بالسجن في زامبيا. |
Six des accusés reconnus coupables par le TPIR purgent actuellement leur peine au Mali. | UN | ويقضي 6 من المدانين فترة العقوبة المحكوم عليهم بها في مالي، حاليا. |
a) Les condamnés purgent leur peine dans les mêmes prisons, dans les mêmes conditions et en bénéficiant du même type d’assistance que les détenus condamnés pour des infractions similaires dans l’État chargé de l’exécution, conformément à l’article 106 du Statut. | UN | (أ) يقضي الأشخاص المحكومة عليهم مدة الحكم في السجون نفسها وفي الأوضاع نفسها ويتلقون نفس النوع من المساعدة التي تقدم للسجناء المحكوم عليهم بالسجن في جرائم مماثلة في دولة التنفيذ، عملا بالمادة 106 من النظام الأساسي |
À présent, 266 femmes purgent une peine dans l'établissement, dont 241 Azerbaïdjanaises et 23 étrangères. | UN | وتوجد حاليا 266 امرأة تقضي عقوبة بالسجن في المؤسسة السجنية النسائية. من بينهم 241 يحملن الجنسية الأذربيجانية، و 23 مواطنة أجنبية. |