Elle a encouragé l'UNICEF à coopérer étroitement avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues dans la région de Putumayo. | UN | وحث اليونيسيف على العمل الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في منطقة بوتومايو. |
Il a également fait valoir que l'UNICEF coopérait étroitement avec le PNUCID dans la région de Putumayo. | UN | كما أوضح أن اليونيسيف تعمل على نحو وثيق مع برنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات في بوتومايو. |
D'autres cas ont été attribués à des paramilitaires agissant avec l'assentiment des membres des forces de sécurité, en particulier dans les départements de Putumayo et de Nariño. | UN | ونسبت حالات أخرى إلى الجماعات شبه العسكرية التي ارتكبت أفعالها بموافقة قوات الأمن، وبخاصة في مقاطعتي بوتومايو ونارينيو. |
Les régions prioritaires sont celles de Putumayo et la zone frontalière avec l'Équateur. | UN | وتحظى بوتومايو و والمنطقة الحدودية مع إكوادور بالأولوية العليا. |
Les provinces suivantes ont officiellement adhéré à la stratégie: Valle del Cauca, Amazonas, Quindío, Putumayo et Ibagué. | UN | وانضمت رسميا إلى الاستراتيجية الحكومات الإقليمية في فالي ديل كوكا وأمازوناس وكوينديو وبوتومايو وإباغي. |
À Nariño, Guaviare, Putumayo et dans trois autres départements, la culture du cocaïer a progressé, ce qui a contribué à l'augmentation générale des superficies cultivées dans le pays. | UN | وفي نارينيو وغوافيارى وبوتومايو وثلاث مقاطعات أخرى، زادت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، مما ساهم في الزيادة العامة في الرقعة المزروعة بها في ذلك البلد. |
iv) Alberto Agudelo, à la suite d'un attentat contre celui—ci dans la municipalité d'Orito (département de Putumayo). | UN | `٤` ألبرتو اغوديلو، بعد تعرضه لمحاولة اغتيال في بلدة اوريتو، محافظة بوتومايو. |
Dans les départements du Putumayo, de Caquetá et du Guaviare, plusieurs peuples autochtones sont toujours menacés de disparition. | UN | ولا تزال عدة شعوب أصلية في بوتومايو وكاكيتا وغوافياري معرضة للانقراض. |
Par ailleurs, à Puerto Caicedo, dans le département de Putumayo, une école a été occupée par des membres de l'Armée nationale. | UN | ومن جانب آخر، استولى أفراد من الجيش الوطني على مدرسة في بويرتو كايسيدو، مقاطعة بوتومايو. |
J'ai acheté ces conneries à Cinco de Mayo pour montrer à Putumayo qu'ils rataient des affaires. | Open Subtitles | اشتريت كل هذه الفضلات من متجر سينكوديمايو إذ كنت أحاول أن أظهر لمتجر بوتومايو قدر المبيعات التي خسروها. |
Ensemble, on pourra mettre Putumayo en faillite et faire de Cinco de Mayo le numero Uno... de Mayo. | Open Subtitles | نستطيع معاً أن ندفع بوتومايو إلى الافلاس وأن نجعل سينكوديمايو الـ مايو رقم واحد. |
Elle s'est également rendue à Putumayo pour observer sur le terrain les difficultés rencontrées localement en matière de droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وذهبت إلى بوتومايو للوقوف بصورة مباشرة على التحديات المواجهة على الصعيد المحلي في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
En outre, des casernes militaires et des postes de police ont été installés à proximité de plusieurs écoles situées dans des zones de conflit dans les départements de Putumayo et Nariño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء ثكنات عسكرية أو مقار للشرطة على مقربة من عدة مدارس في مناطق الصراع في مقاطعتي بوتومايو ونارينو. |
Ainsi, dans le département du Putumayo, les AUC ont fait de nombreuses victimes civiles quand elles ont pris le contrôle des centres urbains de la plupart des municipalités de la région. | UN | وعلى هذا النحو، فإن جماعات الدفاع الذاتي المتحدة ارتكبت أعمال قتل كثيرة بين المدنيين عندما وسعت سيطرتها لتشمل مراكز حضرية في محافظة بوتومايو. |
Putumayo et Arauca ont été deux des départements les plus touchés par les actions des groupes armés illégaux, notamment des raids et des attaques contre les infrastructures qui ont fait un nombre important de morts et de blessés. | UN | وكانت مقاطعتا بوتومايو وأراوكا أشد المقاطعات تأثراً بأعمال الجماعات المسلحة غير المشروعة، بما في ذلك الهجوم المسلح والاعتداءات على المرافق الأساسية وسقوط عدد كبير من القتلى والجرحى. |
Une autre variante consiste en des allégations faisant état d'exécutions commises par des paramilitaires dont les victimes ont été présentées par des membres de l'armée comme mortes au combat, dans le Putumayo et la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | وهناك نمط آخر كشفته الشكاوى المتعلقة بعمليات الإعدام التي ارتكبتها الجماعات شبه العسكرية والتي أعلن الجيش أن ضحاياها قتلوا أثناء المعارك في بوتومايو وسييرانيفادا دي سانتا مارتا. |
On a attribué aux FARCEP l'homicide d'un enfant qui servait d'informateur à l'armée à Teteyé (Putumayo). | UN | وذكر أن القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي قتلت طفلاً كان يعمل مُخبراً في الجيش في تيتيي (بوتومايو). |
D'autres programmes visent à renforcer la sécurité alimentaire des groupes vulnérables, rapatriés ou déplacés à Putumayo et à Valle de Cauca, qui comptent des communautés autochtones. | UN | ومن المبادرات الأخرى، برنامج تعزيز الأمن الغذائي للضعفاء، والعائدين، والمشردين في بوتومايو وفالي دي كوكا، التي تسكنها مجتمعات من الشعوب الأصلية. |
Les communautés les plus affectées sont établies à Antioquia, Caldas, Cauca, Nariño et Putumayo. | UN | ويقيم بعض أكثر المجتمعات المحلية تضرراً في أنتيوكيا وكالداس وكاوكا ونارينيو وبوتومايو. |
Les zones frontalières avec l'Équateur, les départements de Nariño et de Putumayo, et d'autres comme le Cauca, ont connu une recrudescence des combats. | UN | وشهدت مناطق الحدود مع إكوادور، ومقاطعتا مارينيو وبوتومايو ومقاطعات أخرى مثل كاوكا تصاعداً في الأعمال الحربية. |