Le Comité demande qu'à l'avenir les questions relatives au matériel appartenant aux contingents et aux mémorandums d'accord soient examinées dans l'aperçu général. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم في المستقبل تناول المسائل المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم في التقرير الاستعراضي. |
Le Comité compte qu'à l'avenir le Secrétariat présentera une liste des projets indiquant dans chaque cas le calendrier d'exécution prévu. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتم في المستقبل تقديم قائمة بالمشاريع والأطر الزمنية اللازمة لتنفيذها. |
Il importe qu'à l'avenir les engagements soient tenus. | UN | وفي المستقبل سيغدو من المهم الوفاء بالالتزامات. |
La famille des Nations Unies et la communauté internationale des donateurs doivent redoubler d'efforts en vue de fournir une assistance économique et technique au peuple palestinien qui en a tant besoin, aussi bien maintenant qu'à l'avenir. | UN | وأعضاء أسرة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين ينبغي لهم أن يكثفوا الجهود الرامية إلى توفير المساعدة التقنية والاقتصادية التي تمس الحاجة إليها للشعب الفلسطيني، اﻵن وفي المستقبل. |
Il demande de nouveau qu'à l'avenir, les renseignements sur le personnel fourni à titre gracieux figurent dans ce rapport élaboré tous les deux ans, la première année de la période biennale. | UN | وتطلب اللجنة مرة أخرى أن يجري في المستقبل إدماج التفاصيل عن هؤلاء الأفراد في التقارير التي تعد كل سنتين، وذلك في السنة الأولى من كل فترة سنتين. |
Si l'Assemblée générale accepte un tel précédent par l'adoption de ce code, rien n'empêche qu'à l'avenir, d'autres codes sur d'autres questions comme le désarmement, conçus en dehors de l'ONU, peuvent être proposés à l'Assemblée générale pour adoption. | UN | وإذا ما قبلت الجمعية العامة هذه السابقة واعتمدت المدونــة فلا يمكــن لشيء ما في المستقبل أن يمنع من اقتراح اعتماد مدونــــات أخــرى وضعت خـــارج اﻷمم المتحدة، أو مسائل أخرى، مثل نزع السلاح. |
Le Comité consultatif demande qu'à l'avenir on explique les raisons de ces changements. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم في المستقبل توضيح أسباب هذه التغيرات. |
La délégation argentine espère qu'à l'avenir le projet de résolution portant sur ces questions pourra être adopté par consensus. | UN | ويأمل الوفد الأرجنتيني أن يتم في المستقبل اعتماد مشروع القرار الذي يعالج هذه المسائل بتوافق الآراء. |
9. Le Comité consultatif demande qu'à l'avenir, les changements organisationnels qui affectent la présentation du budget soient expliqués beaucoup plus clairement. | UN | ٩ - وتطلب اللجنة الاستشارية أن يتم في المستقبل تقديم تفسير أوضح بكثير للتغييرات التنظيمية التي تؤثر في عرض الميزانية. |
Il compte qu'à l'avenir, cette distinction sera respectée dans la présentation des produits prévus à ce chapitre du budget. | UN | وتتوقع للجنة أن يتم في المستقبل تنقيح صياغة النواتج في إطار هذا الباب من الميزانية بحيث تعكس هذا التمييز. |
Il s'agit là d'un processus continu car il faut non seulement veiller à ce que la législation nationale soit conforme à la Convention mais aussi à ce que les instruments nationaux continuent d'être adaptés pour tenir compte des situations auxquelles les enfants doivent faire face, tant dans le présent qu'à l'avenir. | UN | وهذه عملية مستمرة ما دام لا ينبغي إيلاء الاعتبار ليس فقط لاتساق التشريع الوطني مع الاتفاقية، ولكن لاستمرار مواءمة الصكوك الوطنية أيضا لمراعاة الحالات التي يواجهها اﻷطفال، في الحاضر وفي المستقبل. |
Les changements structurels que subit ainsi le pays ont une forte incidence sur les émissions actuelles et futures de gaz à effet de serre; c'est là une occasion particulière de tenir plus largement compte de considérations écologiques, pendant la phase de transition de même qu'à l'avenir. | UN | وهذه التغيرات الهيكلية تؤثر إلى حد بعيد على انبعاثات غازات الدفيئة الحالية والمقبلة، وتتيح فرصة فريدة ﻷخذ الاعتبارات البيئية بعين الاعتبار على نحو أفضل خلال فترة التحول وفي المستقبل. |
Il était possible qu'à l'avenir le FERS soit lié à l'achat de bons d'épargne émis par le Gouvernement américain, ce qui rendrait la comparaison avec le régime des pensions des Nations Unies encore plus difficile. | UN | وفي المستقبل قد تربط ترتيبات نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين بشراء سندات توفير حكومية مما يجعل الخطة أقل توافقا مع نظام معاشات اﻷمم المتحدة. |
Nous espérons vraiment que ce différend se règlera de façon rapide et pacifique, dans l'intérêt mutuel et à la satisfaction des deux parties, et d'une manière qui garantisse durablement la paix et la sécurité dans la région, tant aujourd'hui qu'à l'avenir. | UN | ويحدونا أمل قوي في إمكانية تسوية هذه المسألة بسرعة وبشكل سلمي، لما فيه مصلحة مشتركة لكلا الطرفين وإرضائهما وبطريقة تكفل إحلال السلام والأمن الدائمين في المنطقة الآن وفي المستقبل. |
143. Le Comité a décidé qu'à l'avenir, il étendrait son examen du projet de budget-programme des services de conférence aux services prévus pour Nairobi et les commissions régionales. | UN | ١٤٣ - وقررت اللجنة أن يجري في المستقبل توسيع نطاق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لخدمات المؤتمرات ليشمل خدمات المؤتمرات في نيروبي وفي اللجان اﻹقليمية. |
S'agissant de la < < combinaison optimale > > des différents modes de traduction, qui figure comme indicateur de succès dans le sous-programme 3 (Services de documentation), le Comité propose qu'à l'avenir, la mesure des résultats soit exprimée en pourcentage et non en nombre de pages. | UN | أولا - 39 وفيما يتعلق بـ " المزيج الأمثل " من مختلف وسائل الترجمة التحريرية، الذي أدرج كمؤشر إنجاز في إطار البرنامج الفرعي 3، خدمات الوثائق، تقترح اللجنة الاستشارية أن يجري في المستقبل التعبير عن مقاييس الأداء بالنسب المئوية وليس بعدد الصفحات. |
Il me paraît malvenu et, pour tout dire, malsain d'envisager qu'à l'avenir, à n'importe quel moment, au moindre blocage des négociations, la Conférence puisse décider en toute hâte de rendre compte à l'Assemblée générale d'une absence de consensus. | UN | وأعتقد بأنه سيكون من غير االمناسب وربما من الضار اعتبار أن المفاوضات يمكن أن تتوقف بطريقة ما في المستقبل أيضاً، عند أي مرحلة، وسيتخذ قرار سريع ﻹبلاغ عدم توافق اﻵراء إلى الجمعية العامة. |
Il insiste pour qu'à l'avenir, les propositions de suppressions de postes portent sur des ressources existantes. | UN | وتشدد اللجنة على أن تستند المقترحات التي تقدم في المستقبل لخفض الموارد إلى الموارد القائمة فعليا. |
189. Le Directeur exécutif a informé le Conseil qu'à l'avenir les rapports qui lui seraient soumis regrouperaient tous les éléments pertinents qui, en raison de la période de transition, figuraient aujourd'hui séparément dans le rapport de l'Administrateur du PNUD et dans celui du Directeur exécutif, l'aspect analytique devant en être renforcé. | UN | ١٨٩ - وأبلغ المدير التنفيذي المجلس التنفيذي أن التقارير التي ستقدم الى المجلس في المستقبل تستجمع بين العناصر المتعلقة بمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع والتي قدمت في السنة الانتقالية في تقارير مستقلة من إعداد مدير البرنامج وأخرى من إعداد المدير التنفيذي وأنه سيجري تعزيز العناصر التحليلية في تقارير المكتب. |
Il a été décidé qu'à l'avenir, un rapport sur l'exécution du budget sera présenté dans un délai de trois mois après la fin de la période considérée. | UN | وقد تقرر أن يوضع في المستقبل تقرير عن أداء الميزانية ويقدم في ظرف ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المستعرضة. |
Rappelant que le budget était biennal, elle a dit qu'à l'avenir, le Fonds ne devrait pas faire de compte rendu des dépenses sur un an seulement, car cela pouvait être trompeur. | UN | ولاحظت، في معرض إشارتها إلى أن الميزانية تغطي فترة سنتين، أن الصندوق لا ينبغي أن يقدم في المستقبل تقريرا عن النفقات لفترة سنة واحدة فقط ﻷن ذلك لا يقدم الصورة الحقيقية. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir le HCR n'achète des logiciels qu'après avoir procédé à une évaluation complète du coût des changements à apporter. | UN | ويوصي المجلس المفوضية بألا تشتري البرمجيات في المستقبل إلا بعد إجراء تقدير كامل لتكاليف أي تعديلات تلزم. |
Toutefois, le Comité demande qu'à l'avenir des données comparatives sur le montant effectif des engagements non réglés à la clôture des comptes soient fournies pour les deux précédents exercices biennaux. | UN | إلا أن اللجنة تطلب أن تتوفر في المستقبل بيانات مقارنة عن المستوى الفعلي للالتزامات غير المصفاة عند إقفال الحسابات، وذلك عن فترتيّ السنتين الماضيتين. |
Il espère qu'à l'avenir, la Commission disposera d'assez de temps pour examiner toutes les questions qui figurent à son ordre du jour. | UN | وأعرب عن أمله بأن يتم في المستقبل تخصيص وقت كاف للنظر في جميع البنود المدرجة على جدول اﻷعمال. |
Il compte qu'à l'avenir, les données statistiques feront l'objet d'un suivi minutieux. | UN | واللجنة على ثقة بأنه في المستقبل سيتم الحرص على رصد هذه الإحصائيات بعناية. |
Nous espérons que des dispositions seront prises pour qu'à l'avenir, de telles situations ne se reproduisent plus. | UN | ونأمل أن تتخذ الخطوات لكي لا يتكــرر هــذا الوضع في المستقبل. |
Le Comité consultatif espère qu'un effort sera fait pour remédier à cette carence, et qu'à l'avenir les projets de budget-programme renseigneront également sur l'utilité des dépenses que l'Organisation entend consacrer au suivi et à l'évaluation. | UN | واللجنة على ثقة من أنه سيجري تحسين العرض ومن أن بيانات الميزانية مستقبلا ستتضمن معلومات عن مدى فعالية استثمارات المنظمة في مجالي الرصد والتقييم. |
Il convient qu'à l'avenir les deux délégations en cause s'efforcent de trouver un compromis permettant un règlement global. | UN | وينبغي لهذين الوفدين مستقبلا أن يعملا جاهدين على التوصل إلى حل توفيقي يؤدي إلى تحقيق تسوية شاملة. |