ويكيبيديا

    "qu'à l'issue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنه في أعقاب
        
    • إلا بعد انتهاء
        
    • أنه عقب
        
    • له في أعقاب
        
    • إلى أنه عند الانتهاء
        
    • بأنه بعد
        
    • أنه إثر
        
    • أنه في ختام
        
    • إلا بعد الانتهاء
        
    • أنه في نهاية
        
    • إلا بعد استكمال
        
    • بأنه في أعقاب
        
    • للقيام إثر
        
    • إنه إثر
        
    • إنه في أعقاب
        
    Il fait également valoir qu'à l'issue de l'audience, les juges ont délibéré pendant sept minutes avant d'annoncer leur décision. UN ويؤكد أيضاً أنه في أعقاب الجلسة، اجتمع القضاة مدة سبع دقائق للتداول قبل إصدار قرارهم.
    Elle a indiqué qu'à l'issue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, une réunion internationale sur les droits et les fonctions de responsabilité des femmes, tenue sous les auspices du Ministère de la santé publique, avait permis de réévaluer le premier rapport présenté par le Zaïre au Secrétaire général en 1991. UN وأفادت، أنه في أعقاب المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، عقد منتدى دولي بشأن حقوق المرأة وزعامتها برعاية وزارة الصحة العامة، قام بإعادة تقييم أول تقرير لزائير قدم الى اﻷمين العام في ١٩٩١.
    L'Administration sait bien qu'à l'issue du déploiement d'Umoja dans les missions de maintien de la paix, la complexité du projet ira croissant, ce qui exigera un renforcement notable de la gestion du projet. UN تدرك الإدارة أنه في أعقاب النشر الكامل للمشروع في عمليات حفظ السلام، سيزداد المشروع تعقُّدا وبالتالي سيتطلب إجراء تحسينات كبيرة في إدارة المشروع.
    31. Les grandes commissions ne commenceront leurs travaux de fond qu'à l'issue du débat général. UN " 31 - لا تجتمع اللجان الرئيسية في دورة موضوعية إلا بعد انتهاء المناقشة العامة.
    Le Président a déclaré qu'à l'issue de consultations tenues par le Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom des membres du Conseil (S/PRST/1995/39) : UN وذكر الرئيس أنه عقب مشاورات المجلس، أذن له بإصدار البيان التالي بالنيابة عن المجلس (S/PRST/1995/39):
    Le Président du Conseil de sécurité a déclaré qu'à l'issue de consultations tenues par le Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/26695) : UN وذكر الرئيس أنه أذن له في أعقاب مشاورات للمجلس، بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس (S/26695):
    La Directrice exécutive a précisé qu'à l'issue d'un examen de la situation, il n'était proposé de transformer des postes de chef des opérations en postes internationaux que là où des difficultés particulières avaient été rencontrées. UN وأوضحت أنه في أعقاب إجراء استعراض، للمسألة لم يُقترح تحويل أي من وظائف مديري العمليات إلى وظائف دولية إلا في الحالات التي اتسمت بمشقة بالغة.
    Le Président du Conseil de sécurité a déclaré qu'à l'issue de consultations tenues par le Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/26437) : UN وأعلن رئيس مجلس اﻷمن أنه في أعقاب مشاورات للمجلس، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس )S/26437(:
    Le Président du Conseil de sécurité a déclaré qu'à l'issue de consultations tenues par le Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/26716) : UN وأعلن رئيس مجلس اﻷمن، أنه في أعقاب مشاورات للمجلس، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس )S/26716(:
    À la même séance, il a déclaré qu'à l'issue de consultations tenues par le Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/26717) : UN وفي الجلسة نفسها أعلن أنه في أعقاب مشاورات للمجلس أُذن له بأن يدلي بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس )S/26717(.
    Le Président du Conseil de sécurité a déclaré qu'à l'issue de consultations tenues par le Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/PRST/1994/1) : UN وأعلن رئيس مجلس اﻷمن أنه في أعقاب مشاورات للمجلس، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس (S/PRST/1994/1):
    Le Président du Conseil de sécurité a déclaré qu'à l'issue de consultations tenues par le Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/PRST/1994/11) : UN وأعلن رئيس مجلس اﻷمن أنه في أعقاب مشاورات للمجلس، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس (S/PRST/1994/11):
    Le Président du Conseil a déclaré qu'à l'issue de consultations tenues par le Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/PRST/1994/14) : UN وأعلن رئيس مجلس اﻷمن أنه في أعقاب مشاورات المجلس، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس (S/PRST/1994/14):
    31. Les grandes commissions ne commenceront leurs travaux de fond qu'à l'issue du débat général. UN " 31 - لا تجتمع اللجان الرئيسية في دورة موضوعية إلا بعد انتهاء المناقشة العامة.
    Le Ministre principal a déclaré qu'à l'issue de négociations avec le Royaume-Uni, une nouvelle Constitution avait été élaborée qui maximisait l'autonomie de Gibraltar jusqu'au point où l'étape constitutionnelle suivante ne pourrait que mener à l'indépendance totale du territoire. UN 56 - وأعلن رئيس الوزراء أنه عقب مفاوضات دارت مع المملكة المتحدة، صيغ مشروع دستور جديد يُعطي أقصى قدر من الحكم الذاتي لجبل طارق للدرجة التي لا يمكن بعدها إلا أن يكون هناك دستور ينص على الاستقلال التام لجبل طارق.
    Le Président du Conseil de sécurité a déclaré qu'à l'issue de consultations entre les membres du Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/26706) : UN وذكر رئيس مجلس اﻷمن أنه أُذن له في أعقاب مشاورات للمجلس، بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس )S/26706(:
    Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis, quatre juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges permanents quitteront le Tribunal, UN وإذ يشير إلى أنه عند الانتهاء من القضايا التي كُلِّف القضاة بالنظر فيها، سيتم نقل أربعة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف فيما سيغادر قاضيان دائمان المحكمة الدولية،
    Le Président a informé l'Assemblée qu'à l'issue des consultations qu'il avait eues avec les groupes régionaux, il avait proposé la candidature d'Antigua-et-Barbuda comme membre du Comité spécial. UN وأبلغ الرئيس الجمعية بأنه بعد عقد المشاورات اللازمة مع المجموعات اﻹقليمية قد رشح أنتيغوا وبربودا عضوا في اللجنة الخاصة.
    Au paragraphe 3 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'à l'issue de l'adoption de la résolution 46/151 par l'Assemblée générale, le programme 45 du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 a été révisé de manière à intégrer pleinement tous les éléments du nouvel Ordre du jour. UN ويذكر اﻷمين العام في الفقرة ٣ من تقريره أنه إثر اعتماد الجمعية العامة القرار ٤٦/١٥١ نقح البرنامج ٤٥ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ لتدمج فيه على نحو تام جميع عناصر البرنامج الجديد.
    Je rappelle avec plaisir au Conseil de sécurité qu'à l'issue du Dialogue national qui s'est tenu du 16 au 21 mai à Doha, immédiatement après une série d'affrontements sanglants au Liban, les dirigeants politiques de ce pays ont réaffirmé leur adhésion aux principes qui sous-tendent la Constitution libanaise et l'Accord de Taëf. UN 40 - ويسعدني أن أبلغ مجلس الأمن أنه في ختام الحوار الوطني الذي جرى في الدوحة، في الفترة من 16 إلى 21 أيار/مايو، وفي أعقاب المصادمات الدامية في لبنان، أعاد الزعماء السياسيون اللبنانيون تأكيد التزامهم بمبدأ الدستور اللبناني وباتفاق الطائف.
    À son avis, un nouveau parlement ne pouvait être élu qu'à l'issue d'un processus d'élaboration d'une constitution. UN وفي رأيه، فإنه لا يمكن انتخاب برلمان جديد إلا بعد الانتهاء من عملية وضع الدستور.
    Il convient de souligner qu'à l'issue des recrutements déjà opérés et à venir, au total 400 femmes auront été recrutées, soit une hausse de leur ratio au sein de la magistrature passant de 5% à 25%. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في نهاية عمليات التوظيف الجارية والمقبلة، سيتم توظيف 400 امرأة في المجموع، أي أن نسبتهن في السلك القضائي ستشهد ارتفاعاً من 5 في المائة إلى 25 في المائة.
    Cependant, les missions diplomatiques de nombreux pays, à New York, ne signaient ce document qu'à l'issue d'une longue procédure d'approbation. UN بيد أن البعثات الدبلوماسية لكثير من البلدان في نيويورك لم يوقع على الوثيقة إلا بعد استكمال عملية موافقة مطولة.
    Je tiens aussi à signaler qu'à l'issue de nouvelles consultations, un accord a pu se faire sur la révision orale suivante du texte. UN كما أود أن أبلغ الجمعية بأنه في أعقاب إجراء مشاورات إضافية، تم الاتفاق على إدخال التنقيح الشفوي التالي على النص.
    48. Le Conseil est encouragé par le fait qu'à l'issue de l'Accord de Sarajevo du 30 mars, un service des douanes de la Fédération a été créé en tant que premier pas vers une administration douanière unifiée. UN ٤٨ - يشعر المجلس بالارتياح للقيام إثر اتفاق سراييفو المؤرخ ٣٠ آذار/مارس بإنشاء وكالة الاتحاد الجمركية كخطوة أولى صوب إقامة إدارة جمركية موحدة.
    Le représentant du Burkina Faso a ensuite déclaré qu'à l'issue des discussions qu'avait tenues le Groupe africain, le projet de décision serait retiré pour permettre que l'on puisse poursuivre l'examen de la question au niveau régional. UN وقال ممثل بوركينا فاسو بعد ذلك إنه إثر المناقشات التي جرت في اجتماع للمجموعة الأفريقية، سيتم سحب مشروع المقرر لإتاحة المجال لإجراء مزيد من المناقشة للموضوع على المستوى الإقليمي.
    Le Président a déclaré qu'à l'issue de consultations du Conseil, il avait été autorisé à faire une déclaration au nom du Conseil et a donné lecture du texte de cette déclaration (pour le texte intégral, voir le document S/PRST/1994/23, à paraître dans les Documents officiels du Conseil de sécurité, quarante-neuvième année, résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 1994). UN وأعلن الرئيس، إنه في أعقاب المشاورات التي جرت فيما بين أعضاء المجلس، أذن له بإصدار بيان باسم المجلس وتلا نص البيان )للاطلاع على النص الكامل، انظر S/PRST/1994/23(؛ الذي سيصدر في الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة التاسعة واﻷربعون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٤(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد