ويكيبيديا

    "qu'a connus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي شهدتها
        
    • التي شهدها
        
    • التي عرفتها
        
    En effet, au cours des différents troubles et confrontations qu'a connus le Togo entre l'opposition politique et le gouvernement en place, durant les années 90, beaucoup de militants des partis de l'opposition se sont réfugiés dans les pays voisins dont le Ghana. UN وبالفعل، لجأ العديد من مناضلي أحزاب المعارضة إلى البلدان المجاورة، بما فيها غانا، أثناء الاضطرابات والمواجهات المختلفة التي شهدتها توغو في التسعينات بين المعارضة السياسية والحكومة القائمة.
    Après 10 années à la tête du Gouvernement argentin et arrivant au terme de mon mandat constitutionnel, je voudrais faire part à l'Assemblée des changements qu'a connus l'Argentine au cours de cette période, dans un monde qui a également changé. UN بعد مرور ١٠ سنوات على رئاستي لﻷرجنتين، وبعد أن شارفت ولايتي الدستورية على الانتهاء، أود أن أشاطر الجمعية العامة التحولات التي شهدتها اﻷرجنتين خلال هذه الفترة، في عالم شهد أيضا تحولا.
    De même, la communauté internationale doit s'assurer que le nouveau millénaire soit exempt des dérapages moraux qu'a connus l'humanité, tels que l'esclavage, le colonialisme, l'apartheid, les génocides et j'en passe. UN وعلى غرار ذلك، يجب أن يكفل المجتمع الدولي أن يكون اﻷلفية الجديدة بمنأى عن المساوئ اﻷخلاقية التي شهدتها البشرية من قبيل الرق والاستعمار والفصل العنصري واﻹبادة الجماعية، وهذا غيض من فيض.
    Nous avons exprimé notre profonde sympathie au peuple algérien après les tremblements de terre dévastateurs qu'a connus ce pays. UN لقد أعربنا عن تعاطفنا العميق مع الشعب الجزائري بعد الزلازل المدمرة التي شهدها هذا البلد.
    Malgré les énormes changements qu'a connus le système international ces 60 dernières années, le concept de sécurité collective consacré dans la Charte des Nations Unies demeure pleinement en vigueur. UN على الرغم من التغيرات الهائلة التي شهدها النظام الدولي خلال الأعوام الستين الماضية، حافظ مفهوم الأمن الجماعي الذي كرسه ميثاق الأمم المتحدة على صلاحيته الكاملة.
    Toutefois, les récents événements et développements qu'a connus la région ne renforcent malheureusement pas cette vision. Bien au contraire, le cycle de violence a connu une grave recrudescence sans précédent. UN غير أن الأحداث والمستجدات التي عرفتها المنطقة لم تزك للأسف الشديد هذا التوجه، بل بالعكس من ذلك عرف مسلسل العنف تصعيدا خطيرا لا سابقة له.
    Si les actes de violence qu'a connus la République centrafricaine ont visé des communautés spécifiques, le conflit dans ce pays ne saurait toutefois être défini en termes de guerre religieuse. UN وقد استهدفت أعمال العنف التي شهدتها جمهورية أفريقيا الوسطى مجتمعات محلية بعينها، بيد أنه لا يمكن وصف النزاع في هذا البلد بالحرب الدينية.
    Pourtant, un grand nombre d'entre eux ont connu des difficultés après avoir déposé devant le Tribunal, et cela en plus des souffrances et des pertes qu'ils ont subies durant les conflits qu'a connus la région. UN ومع ذلك فقد واجه العديد منهم مجموعة من الصعوبات الناجمة عن قراراتهم بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة، فضلا عن معاناتهم والخسارة التي كان عليهم تحملها خلال النزاعات التي شهدتها المنطقة.
    Nombre des changements positifs qu'a connus la Lettonie au cours de la dernière décennie ont été activement appuyés par l'ONU, et en particulier par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وحظي العديد من التغيرات الإيجابية التي شهدتها لاتفيا في العقد الماضي بدعم نشط من الأمم المتحدة، ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل خاص.
    Pourtant, un grand nombre d'entre eux ont connu des difficultés après avoir déposé devant le Tribunal, et cela en plus des souffrances et des pertes qu'ils ont subies durant les conflits qu'a connus la région. UN ومع ذلك، فقد واجه العديد منهم مجموعة من الصعوبات الناجمة عن قراراتهم بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة، فضلا عن معاناتهم والخسارة التي كان عليهم تحملها خلال النزاعات التي شهدتها المنطقة.
    18. Les tragiques événements qu'a connus le Cambodge à une époque récente de son histoire expliquent que la communauté internationale soit particulièrement préoccupée par la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN ٨١ - ومضى يقول إن اﻷحداث المأسوية التي شهدتها كمبوديا في عهد قريب من تاريخها، توضــح سبب ما يساور المجتمع الدولي من قلق خاص إزاء حالة حقوق اﻹنسان في البلد المذكور.
    À cet égard, le Koweït prend acte des efforts et des démarches du Gouvernement ami de l'Indonésie pour mettre fin à la violence, aux massacres et aux destructions qu'a connus le Timor oriental au lendemain du référendum. UN كما تسجل بلادي للحكومة اﻹندونيسية الصديقة التزامها ومساعيها في وضع حد ﻷعمال العنف والقتل والدمار التي شهدتها تيمور الشرقية بعد الاستفتاء، وذلك من خلال موافقتها على تشكيل واستقبال القوة متعددة الجنسيات.
    Le Gouvernement burundais vient d'engager les procès contre les présumés auteurs de l'assassinat du Président du Burundi le 21 octobre 1993 et les présumés auteurs des actes de génocide et autres massacres qu'a connus le Burundi depuis octobre 1993. UN وقد باشرت حكومة بوروندي بالدعوى القضائية ضد من يُفترض بأنهم قتلة رئيس بوروندي في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ومن يفترض أنهم مرتكبو أعمال اﻹبادة الجماعية وغير ذلك من المذابح التي شهدتها بوروندي منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    176. Au cours des cinq années écoulées, les bouleversements politiques, économiques et sociaux qu'a connus la Bulgarie n'ont pas manqué d'avoir des répercussions sur l'alimentation de la population. Il faut signaler en particulier : UN ٦٧١- ولا شك في أن التغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهامة التي شهدتها بلغاريا في السنوات الخمس الماضية قد أثرت على حالة تغذية السكان، ومن ذلك بصفة خاصة:
    La reconstruction et la réhabilitation des infrastructures et des services publics et privés ayant pâti des événements qu'a connus le Yémen au cours des dernières années, en donnant la priorité aux services d'éducation et de santé, aux axes routiers et rues urbaines et aux réseaux électriques et hydrauliques. UN إعادة إعمار وتأهيل البنية التحتية والمرافق العامة والخاصة المتضررة جراء الأحداث التي شهدتها اليمن خلال السنوات الماضية. مع إعطاء الأولوية للخدمات التعليمية والصحية، والطرق، والكهرباء، وشبكات المياه، وشوارع المدن؛
    Il porte sur le règlement d'un des conflits les plus tragiques qu'a connus le monde depuis la seconde guerre mondiale, sur le maintien de l'ordre international et sur la sauvegarde du respect des principes et des objectifs consacrés par la Charte des Nations Unies. UN إنه يتصل بحل صراع من أكثر الصراعات التي شهدها العالم منذ الحرب العالمية الثانية مأساوية، ويتصل بسيرة النظام الدولي وضمان احترام المبادئ واﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En outre, l'intolérance et la violence ethnique sont à l'origine de différents conflits qu'a connus la communauté internationale ces dernières années et qui ont entraîné des mouvements massifs de réfugiés et qui, dans certains cas, visaient même à provoquer de tels déplacements de population. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن التعصب والعنف اﻹثني كانا من اﻷسباب اﻷساسية لنشوب عدد من النزاعات التي شهدها المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة والتي لم تؤد إلى تحركات واسعة النطاق للاجئين فحسب، بل جعلت هذا التشرد السكاني في بعض الحالات هدفاً لها.
    L'Afrique du Sud se félicite de l'esprit de dialogue et de réalisme qui a commencé à caractériser les relations entre Israël et la Palestine, et nous espérons que cette évolution positive fera oublier progressivement les siècles de conflits qu'a connus le Moyen-Orient. UN وقد رحبت جنوب أفريقيا بروح الحوار والواقعية التي بدأت تسود العلاقات فيما بين إسرائيل وفلسطين وكانت تأمل أن يحل هذا التطور اﻹيجابي على نحو تدريجي محل القرون من الصراع التي شهدها الشرق اﻷوسط.
    Je voudrais aussi exprimer toute ma considération à M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de notre organisation, pour les efforts dévoués et inlassables qu'il déploie en vue d'instaurer la paix et la sécurité et de permettre à l'ONU de faire face aux lourdes responsabilités qui lui incombent suite aux développements qu'a connus le monde au cours des dernières années. UN كما أعبــر عن تقديــري للسيــد بطرس بطرس غالى، اﻷميــن العام لمنظمتنا، على ما يقوم به من جهود لاستتباب السلم واﻷمن، وعلى سعيه الدؤوب في مواجهة المسؤوليات الجسام التي ألقيت على عاتــق اﻷمم المتحـدة من جراء التطورات التي شهدها العالم خلال السنــوات اﻷخيرة.
    51. Avec les changements historiques qu'a connus le pays, la police a fait l'objet de nombreuses réformes destinées à la moderniser et à l'adapter au nouvel ordre constitutionnel. UN 51- وفي سياق نقطة التحول التاريخية التي شهدها البلد، خضعت الشرطة لإصلاحات كثيرة بهدف تحديثها وتكييفها مع النظام الدستوري الجديد.
    Le Maroc a accueilli avec une grande satisfaction les développements positifs qu'a connus l'affaire de Lockerbie et qui ont abouti à la suspension des sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne, pays frère. UN لقد تلقى المغرب بارتياح كبير التطورات اﻹيجابية التي عرفتها قضية لوكربي، مما أدى الى تعليق العقوبات التي كانت تعاني منها الجماهيرية العربية الليبية الشقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد