Veuillez donner des précisions sur les mesures qu'a prises le Gouvernement pour accroître le nombre de travailleuses et sur l'efficacité de ces mesures. | UN | يرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحسين مشاركة المرأة في القوة العاملة وأثر هذه التدابير. |
Les mesures qu'a prises le Gouvernement chinois, conformément à la loi contre les activités illégales du Falun Gong et de son dirigeant, sont celles que prendrait n'importe quel pays. | UN | والتدابير التي اتخذتها الحكومة الصينية طبقا للقانون ضد الأنشطة غير المشروعة لطائفة فالون غونغ وزعيمها هي التدابير ذاتها التي يتخذها أي بلد. |
Quand bien même l'article 3 bis produirait des effets en droit international, il n'interdirait pas des mesures comme celles qu'a prises le Gouvernement cubain, pour deux raisons bien simples, l'une, évidente, à la fois technique et formelle, et l'autre, indéniablement juridique et d'ordre normatif : | UN | ولكن الى أن تدخل الفقرة ٣ مكررا حيز النفاذ الدولي، فإن التدابير التي اتخذتها الحكومة الكوبية تظل غير محظورة، وذلك لسببين متواضعين، أولهما ذو طابع فني رسمي أساسي، وثانيهما يستند الى قاعدة قانونية لا يتطرق الشك الى سلامتها: |
Prenant note des mesures d'urgence qu'a prises le Gouvernement du territoire pour réduire le déficit budgétaire et les dépenses publiques, | UN | وإذ تلاحـظ التدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي، |
Notant les mesures d'urgence qu'a prises le Gouvernement du territoire pour réduire le déficit budgétaire et les dépenses publiques, | UN | وإذ تحيط علما بالتدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي، |
Veuillez décrire les principales mesures qu'a prises le Gouvernement pour mieux faire connaître les méthodes de contraception et les diffuser plus largement, notamment dans les zones rurales, et préciser si les contraceptifs sont gratuits et accessibles aux hommes comme aux femmes, aux adolescents comme aux adolescentes. | UN | فيرجى بيان أهم الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للتوعية بسبل منع الحمل وزيادة إمكانية الحصول عليها، وخاصة في المناطق الريفية، وما إذا كانت جميع سبل منع الحمل مجانية ومتاحة لكل من الرجال والنساء، وكذلك المراهقين من الفتيان والفتيات. |
Le Gouvernement envisage-t-il d'autoriser les femmes migrantes à se livrer légalement à la prostitution et, si oui, pour quelles raisons? Veuillez également fournir des indications sur les mesures qu'a prises le Gouvernement néerlandais pour venir en aide aux prostituées désireuses de quitter la prostitution. | UN | وهل هناك خطط لدى الحكومة للسماح للمهاجرات بمزاولة البغاء بشكل قانوني، وإذا كان الجواب بالسلب، فما هي الأسباب؟ ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لدعم البغايا الراغبات في ترك مزاولة البغاء. |
Quoique encourageantes, les dispositions qu'a prises le Gouvernement pour obtenir la libération des enfants démobilisés, leur prodiguer des soins immédiats et les réunir avec leur famille ne sont toujours pas à la hauteur des engagements auxquels il a souscrit dans le Plan d'action. | UN | 49 - وفي حين أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل إطلاق سراح الأطفال وتوفير الرعاية المؤقتة لهم وجمع شملهم مع ذويهم، هي إجراءات مشجعة، فإنها ليست حتى الآن متماشية مع الالتزامات الواردة في خطة العمل. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures qu'a prises le Gouvernement pour modifier les comportements socioculturels débouchant sur des stéréotypes et renforçant l'idée de l'infériorité de la femme (CEDAW/C/CHN/5-6/Add.2, par. 66). | UN | 32 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى ظهور القوالب النمطية وتعزيز فكرة نقص المرأة CEDAW/C/CHN/5-6/Add.2)، الفقرة 66). |
Veuillez fournir les données les plus récentes dont vous disposez concernant la traite des femmes aux Pays-Bas en général ainsi que des données actualisées sur le nombre de femmes et de jeunes filles étrangères victimes de cette traite, en particulier sur les mesures qu'a prises le Gouvernement néerlandais pour venir en aide à ces femmes après que l'interdiction des maisons de passe eut été levée. | UN | 12 - يُرجى تقديم أحدث البيانات المتوافرة عن تهريب الأشخاص إلى هولندا عامة، ومعلومات مستكملة عن عدد النساء والفتيات الأجنبيات ضحايا الاتجار خاصة، وكذلك التدابير التي اتخذتها الحكومة لمساعدة ودعم هؤلاء النساء بعد رفع الحظر عن دور البغاء. |
Au Niger, en dépit des grandes mesures à long terme qu'a prises le Gouvernement pour améliorer l'approvisionnement vivrier des campagnes, renforcer le plan national de sécurité alimentaire, lutter contre la désertification et, de manière plus générale, s'attaquer aux causes sous jacentes d'une crise alimentaire récurrente, la situation reste fragile. | UN | وفي النيجر ورغم التدابير طويلة الأجل المهمة التي اتخذتها الحكومة لزيادة الإمدادات الغذائية الريفية وتعزيز الخطة الوطنية للأمن الغذائي ومكافحة التصحر ومعالجة الأسباب الرئيسية للأزمة الغذائية المتكررة() لا تزال الحالة تتسم بالخطورة. |
Veuillez décrire en détail le < < problème de discrimination à l'égard des femmes existant dans certaines zones > > (voir p. 59) et les mesures concrètes qu'a prises le Gouvernement pour appliquer l'article 30 de la loi sur la protection des droits et des intérêts des femmes et la loi de 2002 sur les baux ruraux. | UN | يرجى أن توصف وصفا تفصيليا " مشكلة التمييز ضد المرأة الذي حدث في مناطق معينة " (انظر الصفحتان 52 و 53)، وكذلك التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ المادة 30 من قانون حماية حقوق المرأة ومصالحها وقانون التعاقد على الأراضي الريفية. |
Veuillez décrire en détail le problème de discrimination à l'égard des femmes existant dans certaines régions (voir p. 59) et les mesures concrètes qu'a prises le Gouvernement pour appliquer l'article 30 de la loi sur la protection des droits et des intérêts des femmes et la loi de 2002 sur les baux ruraux. | UN | فيرجى تقديم وصف تفصيلي " لمشكلة التمييز ضد المرأة التي حدثت في بعض المناطق " (انظر الصفحة 71)، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة بالفعل لتنفيذ المادة 30 من قانون حماية حقوق ومصالح المرأة، وقانون التعاقد على الأراضي في الريف لعام 2002. |
Veuillez aussi décrire les mesures qu'a prises le Gouvernement pour lutter contre la propagation du VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles chez les femmes, comme le demandait le Comité dans ses dernières observations finales, et indiquer si les problèmes des femmes ont été pris en compte lors de l'élaboration des mesures de prévention du sida. | UN | ويرجى أيضا وصف التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي في صفوف النساء، بناء على الطلب الوارد في تعليقات اللجنة الختامية الأخيرة()، ويرجى ذكر ما إذا أدمِج منظور جنساني في تدابير الوقاية من الإيدز. |
Prenant note des mesures d'urgence qu'a prises le Gouvernement du territoire pour réduire le déficit budgétaire et les dépenses publiques, | UN | وإذ تلاحـظ التدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي، |
Notant les mesures d'urgence qu'a prises le Gouvernement du territoire pour réduire le déficit budgétaire et les dépenses publiques, | UN | وإذ تلاحظ التدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي، |
78. Le Rapporteur spécial constate avec plaisir les mesures constructives qu'a prises le Gouvernement irlandais pour promouvoir et garantir le droit à la liberté d'opinion et d'expression des réfugiés et des minorités. | UN | 78- ويرحب المقرر الخاص بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها حكومة آيرلندا لتعزيز حق اللاجئين والأقليات في حرية الرأي والتعبير ولضمانه. |
Ce sont là quelques-unes des mesures les plus pertinentes qu'a prises le Gouvernement hondurien et que j'ai mentionnées pour souligner que malgré les coups douloureux portés à notre démocratie par la crise qui a sévi en 1980 en Amérique centrale, nous avons eu le courage de relever les défis singuliers du présent et de l'avenir. | UN | هذه هي بعض من أهم اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة هندوراس؛ وهي توضح أنه بالرغم من أن ديمقراطيتنا ابتليت بأزمة أمريكا الوسطى في الثمانينات، فإنها تحلت بالشجاعة اللازمة لمواجهة التحديات الفريدة الراهنة والمقبلة. |
L'initiative vise à empêcher que le port de Singapour ne serve au transbordement illicite d'armes de destruction massive et renforce les mesures qu'a prises le Gouvernement singapourien pour améliorer la sécurité dans tous les points d'entrée et de sortie par lesquels transitent les passagers et les marchandises. | UN | وستكون سنغافورة أول ميناء رائد في آسيا ينضم إلى هذه المبادرة التي ترمي إلى الحيلولة دون استخدام مينائنا كممر لشحنات غير مشروعة من أسلحة الدمار الشامل، وتعزز التدابير التي اتخذتها حكومة سنغافورة لتدعيم الأمن في جميع نقاط دخول المسافرين والبضائع التابعة لنا. |
Le passage des secours humanitaires a encore été limité par les mesures administratives qu'a prises le Gouvernement soudanais, malgré la prorogation jusqu'au 31 janvier 2007 du moratoire sur les restrictions aux activités humanitaires au Darfour et la signature de l'Accord sur le statut des forces, le 28 décembre 2005. | UN | 21 - وزادت القيود على إمكانية وصول المساعدة الإنسانية من جراء التدابير الإدارية التي اتخذتها حكومة السودان، رغم تمديد الوقف الاختياري للقيود المفروضة على العمل الإنساني في دارفور حتى 31 كانون الثاني/يناير 2007، وتوقيع اتفاق مركز القوات في 28 كانون الثاني/يناير 2005. |