Il a également convenu qu'Al-Qaida représentait une menace grave et noté que le pays avait souffert des attentats terroristes répétés. | UN | ووافق على أن تنظيم القاعدة يمثل تهديداً خطيراً، ولاحظ أن البلد يعاني أيضا من هجمات إرهابية مستمرة. |
On pense qu'Al-Qaida a de plus en plus souvent recours à ce type de mécanismes pour transférer des fonds, à des fins d'appui ou à des fins opérationnelles. | UN | ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ. |
Elle signifie peut-être aussi qu'Al-Qaida n'est pas au premier plan de leurs préoccupations. | UN | وقد يدل أيضا على أن العديد من الدول الأعضاء ما زال يعتبر أن تنظيم القاعدة يحتل موقعا غير ذي أهمية من حيث اهتماماتها. |
Le Conseil a noté qu'Al-Qaida dans la péninsule arabique continue de poser une menace aussi bien à l'intérieur du Yémen que sur le plan international. | UN | وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي. |
D'après un État Membre, l'Équipe a appris qu'Al-Qaida au Maghreb islamique avait touché 75 millions de dollars grâce aux rançons versées ces quatre dernières années. | UN | وقد أبلغت إحدى الدول الأعضاء الفريق بأن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي قد تلقى فديات بلغت 75 مليون دولار خلال السنوات الأربع الماضية. |
Il est également probable qu'Al-Qaida rançonne parfois sous la menace des entreprises ou des individus. | UN | ومن المعتقد أن القاعدة تبتز أحيانا أموالا باللجوء إلى تهديد المشاريع أو الأفراد. |
Certains éléments indiquent qu'Al-Qaida cherche à rassembler ses membres et à rebâtir sa présence en Afghanistan à l'horizon 2014, année capitale pour la transition de ce pays. | UN | وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن تنظيم القاعدة يسعى إلى تجميع صفوفه والعودة إلى وضعه السابق في أفغانستان، قبل أن تبدأ سنة التغير الحاسمة في عام 2014. |
Ils ont aussi expliqué qu'Al-Qaida entretenait d'étroites relations avec les Taliban pakistanais mais qu'une relation plus durable s'était établie entre Al-Qaida et le réseau Haqqani. | UN | كما أوضحوا أن تنظيم القاعدة يحتفظ بعلاقات وثيقة مع حركة طالبان الباكستانية، وإن كانت علاقتهم الأكثر دواما هي مع شبكة حقاني. |
Il est certain qu'Al-Qaida envisage toujours d'utiliser des armes chimiques ou biologiques pour perpétrer des actes terroristes. | UN | 150 - ومما لا شك فيه أن تنظيم القاعدة لا يزال يدرس استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية لتنفيذ هجماته الإرهابية. |
Il convient de noter à ce propos qu'Al-Qaida ne dispose pas de camps d'entraînement et ne mène pas d'activités sur le territoire maltais. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد، أنه لا يوجد في مالطه أي معسكرات تدريب تابعة للقاعدة، كما أن تنظيم القاعدة لا يضطلع بأية أنشطة في الأراضي المالطية. |
Le Groupe a relevé qu'Al-Qaida s'adaptait au resserrement des structures financières internationales, notamment en utilisant d'autres systèmes de transfert de fonds, tels que le hawala. | UN | وأشار الفريق إلى أن تنظيم القاعدة يكيّف نفسه مع تشديد ضوابط الهياكل المالية الدولية، ولا سيما من خلال نظم التحويلات البديلة، مثل نظام ' ' الحوالة``، في نقل الأموال. |
Le Groupe a aussi signalé qu'Al-Qaida continuait d'utiliser des systèmes parallèles de transfert de fonds. | UN | 36 - وأفاد الفريق أيضا أن تنظيم القاعدة ظل يستخدم نظم التحويلات البديلة في نقل الأموال. |
Il semble y avoir à cela plusieurs raisons, dont la plus importante est que le Conseil de sécurité n'a pu, par la force des choses, que réagir aux événements, alors qu'Al-Qaida a montré la souplesse et la faculté d'adaptation nécessaires pour toujours garder une longueur d'avance. | UN | ويبدو أن ثمة أسبابا عديدة لذلك أهمها أن مجلس الأمن لم يكن أمامه إلا أن يرد على الأحداث في حين أن تنظيم القاعدة أبدى مرونة كبيرة وقدرة على التكيف أتاحت له استباقها بأشواط طويلة. |
Étant donné qu'Al-Qaida, les Taliban et leurs associés se sont lancés dans cette activité, ils doivent eux aussi disposer des moyens nécessaires, notamment le matériel de communication. | UN | وبما أن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبطون بهما يضطلعون بهذه الأنشطة، فإنهم أيضا مضطرون إلى امتلاك الوسائل الضرورية للقيام بذلك، بما فيها معدات الاتصالات. |
Elle y a noté qu'Al-Qaida continuait d'évoluer et de s'adapter aux contraintes et possibilités du monde extérieur et que la menace d'une attaque de grande envergure demeurait réelle. | UN | وأشار الفريق في ذلك التقرير إلى أن تنظيم القاعدة ما زال يتطور ويتكيف مع الضغوط والفرص القائمة في العالم من حوله، وإلى أن احتمال قيامه بشن هجوم كبير ما زال يشكل تهديدا حقيقيا. |
Il a également convenu qu'Al-Qaida représentait une menace grave et a noté que le pays avait souffert de la poursuite des attentats terroristes. | UN | ووافقه أيضا على أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية يمثل تهديداً خطيراً، ولاحظ أن اليمن يعاني أيضا من هجمات إرهابية مستمرة. |
L'Équipe constate qu'Al-Qaida (QE.A.4.01) continue de représenter une menace bien qu'elle n'ait pas su retrouver sa force d'antan. | UN | ويري الفريق أن تنظيم القاعدة (QE.A.4.01) ما زال يشكل تهديداً رغم عجزه عن استعادة قوته السابقة. |
Les missions de suivi de l'Équipe, en particulier celles effectuées auprès de ses proches partenaires du monde arabe, ont confirmé qu'Al-Qaida et ses associés restaient une véritable menace. | UN | 86 - وتؤكد زيارات المتابعة التي قام بها الفريق، ولا سيما تلك التي جرت لشركاء مقربين في العالم العربي، أن تنظيم القاعدة ومن يرتبطون به ما زالوا يشكلون تحديات حقيقية. |
Bien qu'Al-Qaida ne dispose sans doute plus d'une base fixe d'où lancer ses attaques, sa capacité d'inspirer des actes de terreur dans le monde entier ne semble limitée que par le degré de succès de son message. | UN | 23 - ورغم أن تنظيم القاعدة لم تعد لديه بتاتا قاعدة ثابتة يوجه منها هجماته، فإن قدرته على الإيحاء بارتكاب أعمال إرهابية في جميع أنحاء العالم لا يحد منها، فيما يبدو، سوى جاذبية خطابه. |
L'Équipe de surveillance demeure convaincue qu'Al-Qaida continue d'être vivement intéressée par l'acquisition d'armes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires (CBRN), au vu de ses déclarations et de sa doctrine. | UN | 117 - لا يزال فريق الرصد مقتنعا بأن تنظيم القاعدة لديه حتى الآن اهتمام شديد باقتناء الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية، كما يتبين من بياناته ومعتقداته(). |
Il est également probable qu'Al-Qaida rançonne parfois sous la menace des entreprises ou des individus. | UN | ومن المعتقد أن القاعدة تبتز أحيانا أموالا باللجوء إلى تهديد المشاريع أو الأفراد. |
Les événements récents ont montré qu'Al-Qaida continuer d'avoir accès à d'énormes quantités d'armes et d'explosifs. | UN | وأثبتت الحوادث الأخيرة أن القاعدة لا تزال قادرة على الحصول على كميات كبيرة من الأسلحة والمتفجرات. |