ويكيبيديا

    "qu'après qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلا بعد أن
        
    • إلا بعد إقرار
        
    Le PNUCID ne reçoit les données qu'après qu'elles ont été traitées par le PNUD de New York avec un retard considérable. UN ولذا فإن البرنامج لا يتلقى البيانات إلا بعد أن يُجهزها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيويورك وبعد تأخير طويل.
    Sa libération ne serait intervenue qu'après qu'il se soit engagé à renoncer à toute activité politique pour l'avenir. UN ولم يتم إطلاق سراحه إلا بعد أن تعهد بعدم القيام بأي نشاط سياسي في المستقبل.
    Le requérant a aussi déclaré que certains de ces versements n'avaient été effectués qu'après qu'il ait accepté de réduire les sommes qui lui étaient dues. UN وبيَّنت أيضاً أن بعض هذه المدفوعات لم تسدَّد إلا بعد أن قبلت الشركة بتخفيض المبالغ المستحقة لها من الزبائن.
    Ce nouveau profil épidémiologique coûte habituellement beaucoup plus cher, en termes de soins, que le précédent mais, heureusement pour la plupart des pays industrialisés, il n'est apparu qu'après qu'ils sont devenus prospères. UN ومعالجة النظام الجديد من اﻷمراض عادة ما تكون أغلى بكثير من معالجة النظام القديم، ولكن لحسن حظ معظم البلدان الصناعية، لم يظهر النظام الجديد إلا بعد أن أصبحت مزدهرة اقتصاديا.
    Il note par ailleurs avec préoccupation que la violence familiale et le viol conjugal ne sont pris en considération qu'après qu'un juge a reconnu juridiquement la séparation des époux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الإقرار بالعنف المنزلي والاغتصاب الزوجي لا يتأتى إلا بعد إقرار قانوني من القاضي بانفصال الزوجين.
    Les policiers l'avaient rattrapé et l'auraient jeté à terre et roué de coups, ne s'arrêtant qu'après qu'une foule se soit rassemblée. UN ولحقته الشرطة وادﱡعي أنها طرحته أرضا وضربته ضربا مبرحا، ولم تتوقف عن ضربه إلا بعد أن تجمع جمهور من الناس.
    Les mesures prévues à l'article 16 ne pouvaient donc être prises qu'après la reconnaissance, et les mesures provisoires prévues par l'article 15 qu'après qu'une demande de reconnaissance avait été déposée. UN وبناء على ذلك فإن الإعفاء بموجب المادة 16 لا يتاح إلا بعد أن يمنح الاعتراف، والإعفاء المؤقت المنصوص عليه في المادة 15 يتطلب على الأقل تقديم طلب بالاعتراف.
    La demande dont c'est le tour n'est examinée par une sous-commission qu'après qu'une des trois sous-commissions à l'œuvre a présenté ses recommandations à la Commission. UN ولن تستلم أي لجنة فرعية الطلب التالي في الترتيب لتنظر فيه إلا بعد أن تقدم إحدى اللجان الفرعية الثلاث توصياتها إلى اللجنة.
    Ce n'était qu'après qu'un article paru dans une revue d'essais eut indiqué comment analyser un produit pour déterminer s'il avait été irradié que l'intimé avait analysé quatre échantillons des marchandises livrées, dont il ressortait qu'elles l'avaient été. UN ولم يبدأ المدعى عليه اختبارات على أربعة عينات من البضائع المسلمة، أثبتت التعرض للإشعاع، إلا بعد أن أشار إلى التعرض للإشعاع مقال نشر في مجلة تعنى بالاختبارات.
    409. La loi prévoit un recours limité à la contrainte mais il n'est autorisé qu'après qu'il aura été vainement tenté de s'assurer l'adhésion volontaire du public ou de faire prévaloir d'autres mesures et seulement dans des cas extrêmes. UN ٩٠٤- ويسمح القانون باستخدام قدر محدود من التدابير القسرية على أن لا تتخذ هذه إلا بعد أن تكون المشاركة الطوعية أو التدابير البديلة اﻷخرى قد جربت وفشلت، وعلى أن يكون ذلك في الحالات القصوى دون غيرها.
    Ce n'est qu'après qu'il eut menacé d'engager une action contre le procureur près la cour d'appel et de demander un arrêt immédiat, que l'affaire a été portée au registre de la cour pour le 10 avril 1991. UN ولم توضع القضية في جدول أعمال المحكمة في ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩١ إلا بعد أن هدد المحامي بالتقدم بطلب للحصول على حكم فوري من محكمة الاستئناف بدعوى تضرر ضد وكيل النيابة.
    Selon Saudi Saipem, ce projet avait été commandé en 1987 et le règlement définitif à ce titre n'était exigible qu'après qu'elle ait fourni à la SCOP la preuve que les impôts dus pour 1987 avaient été réglés. UN وتشير سايبم السعودية إلى أنه شُرع في تنفيذ المشروع في عام 1987 وأن المبالغ النهائية المستحقة عنه لا تكون قابلة للسداد إلا بعد أن تقدم سايبم لمؤسسة الدولة للمشاريع النفطية دليلاً على سداد ما عليها من مستحقات الضرائب لعام 1987.
    2. Touchant les annexes jointes au règlement intérieur, la Commission a décidé que l'annexe I ne serait adoptée qu'après qu'elle aurait été examinée par la Réunion des États parties. UN ٢ - فيما يتصل بالمرفقين الملحقين بالنظام الداخلي، قررت اللجنة ألا يعتمد المرفق اﻷول إلا بعد أن ينظر فيه اجتماع الدول اﻷطراف.
    Ce n'est qu'après qu'il a entamé une grève de la faim le 25 mai qu'il a été transféré dans un quartier de détention dans une prison du KGB, le 28 mai 1993. UN ولم يُحول إلى قسم الاحتجاز في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٣ في سجن وكالة الاستخبارات الروسية إلا بعد أن بدأ إضرابا عن الطعام في ٢٥ أيار/ مايو.
    11. Touchant les annexes jointes au règlement intérieur, la Commission a décidé que l'annexe I ne serait adoptée qu'après qu'elle aurait été examinée par la Réunion des États parties. UN ١١ - وفيما يتصل بالمرفقين الملحقين بالنظام الداخلي، قررت اللجنة ألا يُعتمد المرفق اﻷول إلا بعد أن ينظر فيه اجتماع الدول اﻷطراف.
    Ils n'utilisent une technologie donnée qu'après qu'elle est devenue la norme dans son secteur, ce qui revient à dire qu'ils peuvent adapter des technologies déjà mûres : c'est ce qu'on appelle < < l'effet tardif > > . UN ولا تستخدم البلدان النامية تكنولوجيا معينة إلا بعد أن تصبح معيارأ في مجالها الصناعي، وهذا يعني ضمنا أنه يمكنها أن تكيف التكنولوجيات الناضجة الموجودة. ويعرف هذا بـ " ظاهرة المتأخربن " ().
    La demande dont c'est le tour n'est examinée par une sous-commission qu'après qu'une des trois sous-commissions à l'œuvre a présenté ses recommandations à la Commission > > . UN ولن تستلم أي لجنة فرعية الطلب التالي في الترتيب لتنظر فيه إلا بعد أن تقدم إحدى اللجان الفرعية الثلاث توصياتها إلى اللجنة " .
    Pour ce qui était du projet de directive 2.4.10 ( < < Atténuation et aggravation de la portée d'une déclaration interprétative conditionnelle > > ), l'aspect atténuation n'avait pas soulevé de difficulté car la portée d'une telle déclaration ne pourrait de toute évidence être modifiée qu'après qu'un accord se soit dégagé quant au caractère obligatoire du traité. UN 98 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-4-10 ( " تحديد نطاق الإعلانات التفسيرية المشروطة وتشديد أثره " )، لم يكن هناك صعوبة بالنسبة للوجه المتعلق بتحديد النطاق، إذ من الجلي أن نطاق هذه الإعلانات لا يمكن تعديله إلا بعد أن يكون قد تم التوصل إلى اتفاق بشأن الطبيعة الملزمة للمعاهدة.
    Il note par ailleurs avec préoccupation que la violence familiale et le viol conjugal ne sont pris en considération qu'après qu'un juge a reconnu juridiquement la séparation des époux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الإقرار بالعنف المنزلي والاغتصاب الزوجي لا يتأتى إلا بعد إقرار قانوني من القاضي بانفصال الزوجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد