ويكيبيديا

    "qu'aucune mesure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أية تدابير
        
    • أي تدابير
        
    • عدم وجود تدابير
        
    • عدم اتخاذ تدابير
        
    • بعدم المضي قدما في تنفيذ أي إجراء
        
    • أنه لم تتخذ أي خطوات
        
    Le Comité était préoccupé par le fait qu'aucune mesure spéciale n'avait été envisagée pour éliminer la discrimination fondé sur l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique. UN وأبدت اللجنة قلقها لعدم اتخاذ أية تدابير محددة للقضاء على التمييز فيما يتعلق بالنسب واﻷصل القومي أو اﻹثني.
    Le premier suppose qu'aucune mesure de réduction des déchets n'est appliquée et que le taux d'incinération demeure au niveau actuel. UN يفترض السيناريو اﻷول عدم تنفيذ أية تدابير لتخفيض النفايات وبقاء نسبة الاحراق على نفس المستوى.
    Parmi ces dernières, une Partie seulement a spécifié qu'aucune mesure n'avait été prise concernant les polychlorobiphényles. UN ومن بين الأطراف التي أوردت مثل هذه المعلومات، لم يُشر إلا طرف واحد إلى أنه لم يتخذ أية تدابير بشأن تلك المادة.
    Alors qu'elle se félicite sur la nouvelle loi relative à la violence domestique, elle remarque qu'aucune mesure éducative pratique ne semble avoir été prise pour combattre cette violence. UN ورغم أنها رحبت بالقانون الجديد المتعلق بالعنف العائلي، إلا أنها لاحظت أنه لم يتخذ على ما يبدو أي تدابير تثقيفية عملية للحد من هذا العنف.
    Il a été noté qu'aucune mesure préventive ne saurait à elle seule réduire la probabilité selon laquelle les munitions deviendront des restes explosifs de guerre. UN ولوحظ أنه لا توجد أي تدابير وقائية تكفي في ذاتها للحد من احتمال تحول الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    L'État partie rejette par conséquent la conclusion du Comité qui estime qu'il n'a pas démontré qu'aucune mesure moins restrictive ne pouvait être appliquée aux auteurs. UN ومن ثم ترفض الدولة الطرف استنتاج اللجنة بأنها لم تثبت عدم وجود تدابير أقل تقييدا لصاحبي البلاغين.
    Au cours des examens approfondis, il est apparu que, dans certains cas, cela tenait à ce qu'aucune mesure d'adaptation n'était en cours. UN وتبين خلال الاستعراضات المتعمقة أن هذا يعود في بعض الحالات إلى عدم وجود تدابير تكيف جارية.
    Il constate également avec préoccupation qu'aucune mesure n'est prise pour promouvoir l'adoption d'enfants plus âgés, d'enfants handicapés et d'enfants souffrant d'une maladie chronique, ou l'adoption d'enfants roms. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم اتخاذ تدابير للتشجيع على تبني الأطفال الأكبر سناً أو الأطفال ذوي الإعاقة أو أطفال الروما.
    À cet égard, les massacres de réfugiés survenus récemment dans le nord de l'Ouganda ont été mentionnés et le Commissaire a déploré qu'aucune mesure n'ait été prise pour les empêcher. UN وفي هذا الصدد أشير إلى مذابح ارتُكبت في حق بعض اللاجئين في معسكرات توجد في شمال أوغندا. وأوضح المعتمد أنه لم تُتخذ أية تدابير للحيلولة دون مثل هذه المذابح.
    L'auteur informe le Comité qu'aucune mesure n'a été prise par l'État partie pour donner effet à ses constatations. UN أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تنفيذ الآراء.
    Dans sa communication, le Gouvernement indiquait qu'aucune mesure répressive n'avait été prise contre MM. Chen Guangcun ou Chen Hua. UN وأفادت الحكومة في الرسالة، جملة أمور، أنه لم تُتخذ أية تدابير لإنفاذ القانون ضد السيد تشن غوانغكون والسيد تشن هوا.
    Il est préoccupant qu'aucune mesure juridique n'existe pour lutter contre de telles pratiques. UN كما أن عدم اتخاذ أية تدابير قانونية لمكافحة تلك الممارسات مدعاة للقلق.
    On trouve également dans les " Rapports " le nom de personnes contre lesquelles il a été établi qu'aucune mesure n'avait été prise. UN ويتضمن " التقرير " أيضا أسماء أشخاص ثبت أنه لم تتخذ ضدهم أية تدابير.
    Le Conseil de l'auteur informe le Comité qu'aucune mesure n'a été prise par l'État partie pour appliquer les constatations adoptées en l'espèce, et qu'il n'y a pas de voie de recours utile pour accélérer la procédure. UN أبلغ محامي صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تنفيذ الآراء المعتمدة في هذه القضية وأن لا وجود لسُبُل انتصاف فعالة من أجل تسريع المحاكمة.
    Ils demandent à l'État partie de veiller à ce que les témoins et autres particuliers désireux de rencontrer les membres du Comité ne se heurtent pas à des obstacles et qu'aucune mesure de représailles ne soit prise contre ces particuliers ou leurs familles. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم.
    Évaluant leur degré de conformité avec cette même disposition obligatoire, la Jordanie et les Philippines ont indiqué qu'aucune mesure interne n'avait été adoptée. UN وفي معرض تقييم مدى الامتثال لنفس الحكم الاجباري، أفادت الفلبين والأردن الى عدم اعتماد أي تدابير محلية في هذا الصدد.
    La délégation tanzanienne est également préoccupée de voir qu'aucune mesure crédible n'a été prise pour nouer un dialogue entre les parties, bien que la guerre froide soit terminée. UN ويشعر وفدي بالقلق أيضا من غياب أي تدابير يمكن التعويل عليها لدفع الطرفين إلى الحوار، رغم حقيقة أن الحرب الباردة حلت أوزارها منذ زمن.
    94. La Mission a constaté qu'aucune mesure n'est prise pour protéger les victimes et que les enquêtes sur l'origine des menaces sont superficielles. UN ٩٤ - وقد لاحظت البعثة أنه لا توجد أي تدابير خاصة لحماية المجني عليهم وأن التحقيقات بشأن مصدر تلك التهديدات غير مضمونة.
    Par conséquent, bien qu'aucune mesure spécifique n'ait été adoptée à ce jour, des bases solides existent pour la mise en œuvre de divers programmes qui feront de l'égalité une réalité pour les femmes dans le pays. UN ونتيجة لذلك، رغم عدم وجود تدابير محددة تم اتخاذها إلى الآن، فإن هناك أساساً ودعماً ثابتين لتنفيذ مجموعة متنوعة من البرامج التي ستجعل من المساواة واقعاً بالنسبة للنساء في هذا البلد.
    14. Le Comité note avec préoccupation qu'aucune mesure n'a été adoptée en vue de lutter contre les violences sexuelles et familiales et qu'aucune loi n'érige ces violences en infractions pénales. UN 14- ويقلق اللجنة عدم وجود تدابير لمكافحة العنف الجنسي والعنف داخل الأسرة وعدم وجود تشريعات لتجريم هذا العنف.
    Il relève cependant avec préoccupation qu'aucun plan global portant expressément sur toutes les infractions visées par le Protocole facultatif n'a été adopté et qu'aucune mesure spécifique de prévention de ces infractions n'a été prise. UN إلا أنّ القلق يساور اللجنة إزاء غياب خطة شاملة تعالج على وجه الخصوص كل القضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري وإزاء عدم اتخاذ تدابير محددة للوقاية من الجرائم المذكورة فيه.
    Le Comité recommande en outre qu'aucune mesure nécessitant l'approbation d'un organe délibérant ne soit proposée tant que l'Assemblée ne se sera pas prononcée sur le nouveau projet de budget du BSCI. UN ونتيجة لذلك، توصي أيضا اللجنة بعدم المضي قدما في تنفيذ أي إجراء يستلزم موافقة تشريعية ما لم يتم اتخاذ إجراء بشأن اقتراح الميزانية الجديد.
    Cependant, j'ai constaté avec regret qu'aucune mesure n'avait été prise pour sanctionner les responsables de ces actes de fraude électorale. UN إلا أنني لم ألاحظ، مع اﻷسف، أنه لم تتخذ أي خطوات حتى اﻵن ضد المسؤولين عن ارتكاب المخالفات الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد