ويكيبيديا

    "qu'avec l'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلا بمساعدة
        
    • أنه بفضل المساعدة
        
    Ce ne sera qu'avec l'aide de la communauté internationale que nous pourrons réaliser d'autres progrès pour améliorer la vie des enfants. UN ولا يمكننا إحراز مزيد من النجاح بالنظر إلى حياة الأطفال إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    Il y a d'autres difficultés, cependant, qui ne peuvent être surmontées qu'avec l'aide de l'ensemble de la communauté internationale. UN غير أن هناك صعوبات أخرى لا يمكن حلها إلا بمساعدة المجتمع الدولي بأسره.
    Celle-ci ne peut être établie qu'avec l'aide de l'enquête et de l'analyse prescrites par la loi sur l'égalité des chances. UN وهذا لا يحدد إلا بمساعدة الاستقصاء والتحليل الوارد شرحهما في قانون تكافؤ الفرص.
    Le développement durable ne deviendra réalité qu'avec l'aide et la coopération des jeunes générations. UN ولن يتم التقدم صوب التنمية المستدامة إلا بمساعدة وتعاون الأجيال الأحدث سنا.
    Enfin, on peut noter qu'avec l'aide de tels éléments, on peut comparer les options multilatérales entre elles, ainsi qu'avec des arrangements purement nationaux. 5.2 - Enrichissement de l'uranium UN وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنه بفضل المساعدة التي توفرها هذه العناصر، يمكن إجراء مقارنة فيما بين الخيارات المتعددة الأطراف، فضلاً عن إجراء مقارنة بينها وبين الترتيبات الوطنية صرف.
    L'attachement irréversible d'AntiguaetBarbuda aux droits de l'homme ne pouvait se concrétiser qu'avec l'aide des donateurs et des partenaires internationaux. UN وإن تمسك أنتيغوا وبربودا الصارم بحقوق الإنسان لا يمكن أن يبلغ غايته إلا بمساعدة المانحين والشركاء الدوليين.
    Après cela, la vie est devenue impossible pour les Musulmans : il était dangereux pour eux de sortir dans la rue et ils ne pouvaient se procurer des vivres qu'avec l'aide de voisins, d'amis ou de conjoints croates. UN وبعد ذلك، أصبحت حياة المسلمين العادية، كما قيل، مستحيلة: فقد أصبح من الخطر على المسلمين أن يظهروا في الشارع وكانوا لا يستطعيون الحصول على الطعام إلا بمساعدة جيرانهم وأصدقائهم وأزواجهم من الكروات فقط.
    Par ailleurs, les objectifs visés par les trois déclarations adoptées à la troisième réunion ministérielle des pays membres ne peuvent être atteints qu'avec l'aide de la communauté internationale. UN ونضيف إلى ذلك أن اﻷهداف التي توختها اﻹعلانات الثلاثة التي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الثالث للدول أعضاء منطقة اﻷمن والتعاون في جنوب اﻷطلسي، هي أهداف لا يمكن أن تتحقق إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    De plus, il n'a été possible de décentraliser la gestion des projets au profit des bureaux extérieurs qu'avec l'aide des systèmes d'application comme le système de comptabilité des bureaux extérieurs et l'entrepôt de données. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحقيق اللامركزية في إدارة المشاريع على مستوى المكاتب الميدانية لم يكن ليتسنى إلا بمساعدة نُظم التطبيقات مثل نظام المحاسبة الميدانية ومستودع البيانات.
    Le Gouvernement s'efforçait de mettre le pays dans le droit chemin, mais il restait fort à faire, et il ne pouvait réussir qu'avec l'aide de la communauté internationale. Il avait certes la volonté politique, mais non les moyens financiers. UN فالحكومة تعمل لكفالة أن يكون البلد على الطريق الصحيح، لكن يجب القيام بالكثير ولن تُفلح إلا بمساعدة المجتمع الدولي ذلك أن لديها الإرادة السياسية لكن ليست لديها الموارد المالية.
    Le Gouvernement s'efforçait de mettre le pays dans le droit chemin, mais il restait fort à faire, et il ne pouvait réussir qu'avec l'aide de la communauté internationale. Il avait certes la volonté politique, mais non les moyens financiers. UN فالحكومة تعمل لكفالة أن يكون البلد على الطريق الصحيح، لكن يجب القيام بالكثير ولن تُفلح إلا بمساعدة المجتمع الدولي ذلك أن لديها الإرادة السياسية لكن ليست لديها الموارد المالية.
    La fermeture de la frontière a eu des effets considérables sur l'économie libanaise, qui reste encore aujourd'hui dans une situation difficile et ne pourra se rétablir qu'avec l'aide de tous les partenaires nationaux et internationaux du Liban. UN ذلك أن إغلاق الحدود أثر تأثيرا كبيرا في الاقتصاد اللبناني الذي لا يزال في وضع عسير ولا يمكن أن ينتعش إلا بمساعدة جميع شركاء لبنان الإقليميين والدوليين.
    Cependant, du fait des faiblesses de l'économie, cela n'est pas possible à court ni à moyen terme; il ne peut réaliser cet objectif qu'avec l'aide des partenaires de développement. UN ولكن نظرا لضعف الاقتصاد، فإن ذلك غير متيسر في المديين القصير والمتوسط؛ ولا يمكنها أن تحقق ذلك الهدف إلا بمساعدة الشركاء في التنمية.
    Le peuple iraquien est résolu à se doter d'une démocratie stable et pacifique et à jeter des bases saines, qui sont essentielles pour relancer l'économie. Cette vision de l'avenir de l'Iraq ne pourra se concrétiser qu'avec l'aide de la communauté internationale. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وأن يضع الأسس الصحيحة لبناء اقتصاد حيوي وإن هذا الرؤية لمستقبل العراق لا يمكن أن تصبح واقعا إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    Le peuple iraquien est résolu à se doter d'une démocratie stable et pacifique et à jeter des bases saines, qui sont essentielles pour relancer l'économie. Cette vision de l'avenir de l'Iraq ne pourra se concrétiser qu'avec l'aide de la communauté internationale. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وأن يضع الأسس الصحيحة لبناء اقتصاد حيوي وإن هذا الرؤية لمستقبل العراق لا يمكن أن تصبح واقعا إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    Le peuple iraquien est résolu à se doter d'une démocratie stable et pacifique et à jeter des bases saines, qui sont essentielles pour relancer l'économie. Cette vision de l'avenir de l'Iraq ne pourra se concrétiser qu'avec l'aide de la communauté internationale. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وأن يضع الأسس الصحيحة لبناء اقتصاد حيوي وإن هذا الرؤية لمستقبل العراق لا يمكن أن تصبح واقعا إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    Le commandant de la police a déclaré qu'il n'était possible de prévenir de telles attaques qu'avec l'aide des Forces armées soudanaises, lesquelles n'intervenaient que sur ordre du Gouvernement central. UN وأبلغ قائد الشرطة الفريق بأنه لا يمكن منع وقوع تلك الهجمات إلا بمساعدة من القوات المسلحة السودانية، التي لا تتلقى أوامرها إلا من الحكومة المركزية.
    Elle doit tout d'abord améliorer sa visibilité et faire mieux connaître ses travaux; elle doit aussi resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies, et elle doit enfin améliorer sa situation financière. L'UNU ne pourra surmonter ces problèmes qu'avec l'aide du Secrétaire général et de tous les États Membres de l'ONU. UN فعليها أولا أن تزيد صورتها وضوحا وأن تزيد من التعريف بأعمالها؛ وعليها كذلك أن توطد صلاتها بهيئات اﻷمم المتحدة، وأخيرا أن تحسن وضعها المالي ولن تستطيع جامعة اﻷمم المتحدة التغلب على هذه المشاكل إلا بمساعدة اﻷمين العام وجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    53. Certains participants ont souligné qu'un tribunal ne reprendrait une enquête pénale que si l'organisation signalant le cas lui fournissait des preuves, mais que, bien souvent, il n'était possible d'accéder à ces preuves, notamment si elles étaient de nature financière, qu'avec l'aide du tribunal. UN 53- وشدد بعض المشاركين على أن الولاية القضائية لن تتولى التحقيق الجنائي إلا إذا قامت المنظمة التي تبلغ عن الحالة بتوفير بعض الأدلة؛ ولكن الوصول إلى تلك الأدلة, ولاسيما ذات الطابع المالي, لا يمكن تحقيقه في أكثر الأحيان إلا بمساعدة الولاية القضائية الوطنية.
    Enfin, on peut noter qu'avec l'aide de tels éléments, on peut comparer les options multilatérales entre elles, ainsi qu'avec des arrangements purement nationaux. 5.2 - Enrichissement de l'uranium UN وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنه بفضل المساعدة التي توفرها هذه العناصر، يمكن إجراء مقارنة فيما بين الخيارات المتعددة الأطراف، فضلاً عن إجراء مقارنة بينها وبين الترتيبات الوطنية صرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد