Être informée qu'il y a des raisons de croire qu'elle a commis un crime de disparition forcée; | UN | يبلغ بأن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد أنه ارتكب جريمة الاختفاء القسري؛ |
:: Soit la déférer devant la justice s'il est établi qu'elle a commis des faits répréhensibles prévus et punis par les lois pénales djiboutiennes. | UN | :: أو بإحالته إلى العدالة إذا ثبت أنه ارتكب أعمالا تستوجب العقاب، منصوص عليها وعلى عقوبتها في القانون الجنائي الجيبوتي. |
La personne qui invoque l'erreur doit en aviser dans les meilleurs délais l'autre partie et lui signaler qu'elle a commis une erreur dans le message de données. | UN | ويتعين على الشخص الذي يتذرع بالخطأ أن يبلّغ الطرف الآخر به في أقرب وقت ممكن عمليا وأن يذكر أنه ارتكب خطأ في رسالة البيانات. |
Une personne ne peut être placée en garde à vue que s'il existe des motifs suffisants de penser qu'elle a commis une infraction. | UN | فلا يجوز احتجاز أي شخص ما لم توجد أسباب كافية للتفكير بأنه ارتكب جريمة. |
Au titre de la Convention, l'expression " auteur présumé de l'infraction " s'entend de toute personne contre laquelle il existe des éléments de preuve suffisants pour établir de prime abord qu'elle a commis une ou plusieurs des infractions à l'encontre de personnes jouissant d'une protection internationale ou y a pris part. | UN | وبموجب الاتفاقية يُعد المشتبه فيه شخصا تتوفر بشأنه أدلة كافية ظاهرة الوجاهة بأنه ارتكب أو شارك في ارتكاب واحدة أو أكثر من الجرائم ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية. |
8) Receler ou dissimuler toute personne dont on sait ou dont on soupçonne qu'elle a commis des actes de terrorisme ou qu'elle est susceptible de le faire. | UN | (8) إيواء أو إخفاء أي شخص يعرف أنه ارتكب أعمالا إرهابية أو تتوافر أدلة موثوقة تدل على ارتكابه لهذه الأعمال أو على أنه قد يرتكبها. |
b) La personne avise dans les meilleurs délais l'autre partie de l'erreur lorsqu'elle en prend connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans le message de données; | UN | " (ب) أبلغ ذلك الشخص الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن عمليا من علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في رسالة البيانات؛ و |
L'article 138 de la loi sur la procédure pénale dispose que lorsqu'une personne est arrêtée et qu'il existe des éléments suffisants pour supposer qu'elle a commis une infraction punie d'emprisonnement, les autorités chargées de l'enquête, le procureur ou le tribunal populaire ordonnent son placement en détention pendant quarante-huit heures, période au cours de laquelle sont recueillies les dépositions préliminaires. | UN | وتنص المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه إذا أُلقي القبض على شخص وتوفرت أدلة كافية على أنه ارتكب جناية يعاقب عليها القانون بالسجن، وجب على هيئات التحقيق أو النائب العام أو المحكمة إصدار أمر بالحبس 48 ساعة لجمع الشهادات الأولية. |
a) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, avise l'autre partie de l'erreur aussitôt que possible après en avoir pris connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans la communication électronique; et | UN | (أ) أبلغ الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن بعد علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في الخطاب الإلكتروني؛ |
a) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, avise l'autre partie de l'erreur aussitôt que possible après en avoir pris connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans la communication électronique; | UN | " (أ) أبلغ الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن عمليا بعد علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في الخطاب الإلكتروني؛ |
a) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, avise l'autre partie de l'erreur aussitôt que possible après en avoir pris connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans la communication électronique; et | UN | (أ) أبلغ الشخصُ، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، الطرفَ الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن بعد علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في الخطاب الإلكتروني؛ |
a) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, avise l'autre partie de l'erreur aussitôt que possible après en avoir pris connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans la communication électronique; et | UN | (أ) أبلغ الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن بعد علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في الخطاب الإلكتروني؛ |
a) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, avise l'autre partie de l'erreur aussitôt que possible après en avoir pris connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans la communication électronique ; et | UN | (أ) أبلغ الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن بعد علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في الخطاب الإلكتروني؛ |
[a) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, avise l'autre partie de l'erreur aussitôt que possible après en avoir pris connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans la communication électronique; | UN | " [(أ) أبلغ الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن عمليا بعد علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في الخطاب الإلكتروني؛ |
a) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, avise l'autre partie de l'erreur aussitôt que possible après en avoir pris connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans la communication électronique; | UN | (أ) أبلغ الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن بعد علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في الخطاب الإلكتروني؛ |
4.'Auteur présumé de l'infraction's'entend de toute personne contre qui il y a des éléments de preuve suffisants pour établir de prime abord qu'elle a commis une ou plusieurs des infractions visées à l'article 11 ou participé à la commission de celle(s)-ci. | UN | " ٤ - يُقصد بتعبير " المدعَى أنه الجاني " أي شخص تتوفر بشأنه أدلة كافية للحكم مبدئيا بأنه ارتكب أو شارك في ارتكاب جريمة أو أكثر من الجرائم التي تنص عليها المادة ١١. |
a) Être informée avant d'être interrogée qu'il y a des raisons de croire qu'elle a commis un crime relevant de la compétence de la Cour; | UN | (أ) أن يجري إبلاغه، قبل الشروع في استجوابه، بأن هناك أسبابا تدعو للاعتقاد بأنه ارتكب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة؛ |
Les États devraient ériger en infraction le fait de donner asile à toute personne dont ils sauraient qu'elle a commis ou prévoit de commettre un acte terroriste, ou qu'elle fait partie d'un groupe terroriste et de faire obstacle à son arrestation. | UN | 228 - وينبغي للدول أن تجرّم إيواء أي شخص يكون لديها علم بأنه ارتكب عملا إرهابيا أو يخطّط لارتكاب عمل إرهابي أو أنه عضو في جماعة إرهابية، وأن تجرّم إعاقة القبض على شخص كهذا. |
Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément aux dispositions pertinentes du droit national et du droit international, en vue de veiller à ce que le statut de réfugié ne soit pas accordé à toute personne dont il y a de sérieuses raisons de penser qu'elle a commis une infraction visée à l'article 4 du présent Protocole additionnel. | UN | تتخذ كل دول طرف، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون المحلي والدولي، التدابير المناسبة لكفالة عدم منح وضع اللاجئ لأي شخص يوجد إزاءه من الأسباب الجادة ما يحمل على الاعتقاد بأنه ارتكب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من هذا البروتوكول الإضافي. |
Afin d'exclure la pratique cette tendance relative à la mesure de placement en garde à vue, la loi 01-08 du 26 juin 2001, modifiant l'article 51 du Code de procédure pénale, a introduit de nouvelles dispositions mettant à la charge de l'officier de police judiciaire de libérer toute personne à l'encontre de laquelle il n'existe aucun indice faisant présumer qu'elle a commis ou tenté de commettre une infraction. | UN | ولاستبعاد الممارسة الناجمة عن هذا التوجه المتعلق بإجراء التوقيف للنظر، أدرج القانون رقم 01-08 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001، المعدِّل للمادة 51 من قانون الإجراءات الجزائية، أحكاماً جديدة بتحميل ضابط الشرطة القضائية مسؤولية الإفراج عن أي شخص لم تقم بشأنه أية دلائل توحي بأنه ارتكب أو حاول ارتكاب جريمة. |
2. Toute personne sur laquelle les autorités visées à l'article 33 précité, disposent d'informations qui les incitent à penser qu'elle a commis une des infractions énumérées aux paragraphes 1 à 16 du présent article ou s'en être rendue complice (voir par. 12). | UN | 2 - شخص تتوافر لدى السلطات المبينة في المادة 33 من هذا القانون معلومات بشأنه تُشكّل أساسا كافيا للاشتباه بأنه ارتكب الجريمة المشار إليها في الفقرة 1-16 من هذه المادة أو اشترك فيها (انظر الفقرة 12). |