C'est pourquoi ma délégation demande instamment à la Corée du Nord de se conformer totalement et dans les plus brefs délais à l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'Agence. | UN | لذلك، يحث وفد بلدي كوريا الشمالية على أن تمتثل فورا وبشكل كامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة. |
L'accord de remboursement anticipé qu'elle a conclu en 2007 avec le Club de Paris a réduit substantiellement sa dette extérieure. | UN | وقلل اتفاق عام 2007 بشأن إعادة شراء الديون الذي أبرمته مع نادي باريس مديونيتها الخارجية بقدر كبير. |
La Conférence compte que la République populaire démocratique de Corée donnera effet à son intention déclarée de respecter pleinement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA, lequel demeure contraignant et en vigueur. | UN | ويتطلع المؤتمر إلى وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعزمها المعلن على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة والذي لا يزال ملزما وساريا. |
L'ONU, conjointement avec les contingents concernés ou le représentant autorisé du pays contributeur, est chargée de veiller à ce que le matériel et les services fournis par le pays répondent aux besoins des opérations de maintien de la paix et soient conformes aux dispositions du mémorandum d'accord qu'elle a conclu avec lui. | UN | 4 - تتحمل الأمم المتحدة، مع الوحدات المناظرة أو السلطة المفوَّضة التي يحدِّدها البلد المساهم بالقوات/بالشرطة، مسؤولية ضمان أن تكون المعدَّات والخدمات التي تقدِّمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة متفقة مع متطلبات عملية حفظ السلام ومقدَّمة وفقاً لمذكرة التفاهم المعقودة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
L'Union exhorte la République populaire démocratique de Corée à respecter pleinement et sans délai l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA et à appuyer tous les efforts de non-prolifération en s'abstenant de toute action contraire à la stabilité dans la région. | UN | ونحثها بشدة على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون مزيد من اﻹبطاء وعلى دعم جميع جهود عدم الانتشار بالامتناع عن أي فعل يتعارض مع الاستقرار في المنطقة. |
Au contraire, la Saudi Aramco déclare qu'elle a conclu un contrat avec un tiers pour vider les cuves de tout le pétrole récupéré, puis de nettoyer les cuves. | UN | بل على العكس من ذلك، تفيد أرامكو السعودية أنها أبرمت عقداً مع طرف ثالث لإزالة كل النفط المستعاد من آبار الاستيعاب وتنظيف الآبار بعد إزالة النفط منها. |
Outre qu'elle a conclu avec des pays voisins des accords bilatéraux de déminage dans des zones frontalières, elle a contribué pour un montant de 50 000 dollars des États-Unis à des activités de déminage menées en Bosnie-Herzégovine avec l'aide de troupes turques et a soutenu financièrement des projets de déminage réalisés à la frontière nord de l'Albanie après le conflit au Kosovo. | UN | وإلى جانب أنها قد عقدت مع دول الجوار اتفاقات ثنائية لإزالة الألغام في المناطق الحدودية، فإنها قد ساهمت بمبلغ 000 50 دولار أمريكي في سبيل أنشطة إزالة الألغام التي جرت في البوسنة والهرسك بمساعدة القوات التركية وساندت مالياً مشروعات إزالة الألغام التي تحققت على الحدود الشمالية لألبانيا بعد النزاع في كوسوفو. |
La Conférence compte que la République populaire démocratique de Corée donnera effet à son intention déclarée de respecter pleinement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA, lequel demeure contraignant et en vigueur. | UN | ويتطلع المؤتمر إلى وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعزمها المعلن على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة والذي لا يزال ملزما وساريا. |
La Conférence compte que la République populaire démocratique de Corée donnera effet à son intention déclarée de respecter pleinement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA, lequel demeure contraignant et en vigueur. | UN | ويتطلع المؤتمر إلى وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعزمها المعلن على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة والذي لا يزال ملزما وساريا. |
La Conférence compte que la République populaire démocratique de Corée donnera effet à son intention déclarée de respecter pleinement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA, lequel demeure contraignant et en vigueur. | UN | ويتطلع المؤتمر إلى وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعزمها المعلن على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة والذي لا يزال ملزما وساريا. |
52. Au niveau régional, l'une des priorités de l'IDLO est de traduire dans les faits l'accord qu'elle a conclu avec l'Union africaine. | UN | 52 - وعلى الصعيد الإقليمي، تتمثل إحدى أولويات المنظمة في ترجمة الاتفاق الذي أبرمته مع الاتحاد الأفريقي إلى عمل ملموس. |
149. Anice affirme qu'elle a droit aux retenues de garantie non restituées, au vu des conditions du contrat qu'elle a conclu avec le maître de l'ouvrage. | UN | 149- تؤكد شركة Anice أن حقها في استعادة مبلغ ضمان الأداء يستند إلى شروط العقد الذي أبرمته مع صاحب العمل. |
L'Union européenne espère que la Libye signera, ratifiera et mettra en oeuvre le protocole additionnel à l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى أن توقع ليبيا على بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تصدق عليه وتنفذه. |
En plus du non-respect par l'Iraq de ses obligations en matière de garanties, une attention a dû être accordée à l'attitude ambiguë de la République populaire démocratique de Corée à l'égard du TNP et de l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA. | UN | فباﻹضافة الى حالة عــدم امتثــال العــراق لالتزاماته المتعلقة بالضمانات، كان من المتعين إيلاء الانتباه لموقف جمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية غير الواضح حيال معاهــدة عــدم الانتشـــار، واتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالــــة الدولية للطاقة الذرية. |
15.3.1 Comme indiqué plus haut, la capacité des femmes à administrer des biens dépend du régime matrimonial qu'elle a conclu et de l'incorporation de l'autorité maritale. | UN | 15-3-1 وتتوقف قدرة المرأة على إدارة الممتلكات كما سلف الذكر على نظام الملكية الزوجية الذي أبرمته وعلى تضمّنه السلطة الزوجية. |
L'ONU, conjointement avec les contingents concernés ou le représentant autorisé du pays contributeur, est chargée de veiller à ce que le matériel et les services fournis par le pays répondent aux besoins des opérations de maintien de la paix et soient conformes aux dispositions du mémorandum d'accord qu'elle a conclu avec lui. | UN | 4 - تتحمل الأمم المتحدة، مع الوحدات المناظرة أو السلطة المفوَّضة التي يحدِّدها البلد المساهم بالقوات/بالشرطة، مسؤولية ضمان أن تكون المعدَّات والخدمات التي تقدِّمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة متفقة مع متطلبات عملية حفظ السلام ومقدَّمة وفقاً لمذكرة التفاهم المعقودة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
L'ONU, conjointement avec les contingents concernés ou le représentant autorisé du pays fournissant des effectifs militaires ou de police, est chargée de s'assurer que le matériel et les services fournis par le pays répondent aux besoins des opérations de maintien de la paix et sont conformes aux dispositions du mémorandum d'accord qu'elle a conclu avec lui. | UN | 4 - تتحمل الأمم المتحدة، مع الوحدات المناظرة أو السلطة المفوَّضة التي يحدِّدها البلد المساهم بالقوات/بالشرطة، مسؤولية ضمان أن تكون المعدَّات والخدمات التي تقدِّمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة متفقة مع متطلبات عملية حفظ السلام ومقدَّمة وفقاً لمذكرة التفاهم المعقودة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
En 2001, la Mongolie a signé le Protocole additionnel à l'Accord qu'elle a conclu avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour l'application de garanties liées au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; c'est là un grand pas fait par la Mongolie vers le régime de non-prolifération qu'elle s'est engagée à respecter et cela marque sa détermination à aborder la question du transfert des matériaux sensibles. | UN | وفي عام 2001، وقعت منغوليا البروتوكول الإضافي للاتفاق المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مما يمثل خطوة هامة على طريق التزام منغوليا بنظام منع الانتشار ويجسد عزمها على معالجة مسألة نقل المواد الحساسة. |
Il note également que la République populaire démocratique de Corée a décidé d'appliquer intégralement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA (INFCIRC/403) dans le cadre du Traité. | UN | كما يلاحظ المجلس قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تمتثل على الوجه اﻷكمل للاتفاق الخاص بالضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية (INFCIRC/403)، وذلك في إطار المعاهدة. |
27. Inspekta déclare qu'elle a conclu avec le Service technique iraquien pour les projets spéciaux ( < < Techcorp > > ) un contrat prévoyant l'inspection de conduites à la raffinerie centrale, en Iraq. | UN | 27- تفيد شركة Inspekta أنها أبرمت عقداً مع الهيئة التقنية للمشاريع الخاصة في العراق (الهيئة التقنية) لتوفير خدمات التفتيش على الأنابيب لمشروع المصفاة المركزية في العراق. |
Outre qu'elle a conclu avec des pays voisins des accords bilatéraux de déminage dans des zones frontalières, elle a contribué pour un montant de 50 000 dollars des États-Unis à des activités de déminage menées en Bosnie-Herzégovine avec l'aide de troupes turques et a soutenu financièrement des projets de déminage réalisés à la frontière nord de l'Albanie après le conflit au Kosovo. | UN | وإلى جانب أنها قد عقدت مع دول الجوار اتفاقات ثنائية لإزالة الألغام في المناطق الحدودية، فإنها قد ساهمت بمبلغ 000 50 دولار أمريكي في سبيل أنشطة إزالة الألغام التي جرت في البوسنة والهرسك بمساعدة القوات التركية وساندت مالياً مشروعات إزالة الألغام التي تحققت على الحدود الشمالية لألبانيا بعد النزاع في كوسوفو. |