ويكيبيديا

    "qu'elle a ratifiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي صدقت عليها
        
    • التي صادقت عليها
        
    • المصدق عليها
        
    • التي صادق عليها
        
    • التي صدّقت عليها
        
    La Lituanie élabore rapidement une législation pour se conformer aux divers instruments internationaux qu'elle a ratifiés. UN وقال إنها عاكفة بنشاط على وضع التشريعات المناسبة من أجل تطبيق مختلف الصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    Le droit interne doit être conforme aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés. UN ويجب أن تتوافق التشريعات السويدية مع الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها السويد.
    L'Ukraine poursuit l'harmonisation de sa législation nationale avec les instruments internationaux qu'elle a ratifiés. UN وتواصل أوكرانيا مواءمة تشريعها الوطني بالصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    La Slovénie accepte d'être soumise à toutes les procédures aux communications prévues par les traités qu'elle a ratifiés. UN وقبلت سلوفينيا بالخضوع لجميع إجراءات تقديم التقارير المتصلة بمعاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    11. L'Indonésie s'emploie actuellement à renforcer les capacités des services juridiques des administrations locales dans l'ensemble du pays pour mieux garantir la conformité des réglementations locales avec les instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés. UN 11- وتوجد إندونيسيا أيضاً بصدد تعزيز قدرة المكاتب القانونية للحكومات المحلية في جميع أنحاء البلد حتى يُضمن بشكل أفضل امتثال القوانين المحلية لصكوك حقوق الإنسان المصدق عليها.
    50. Les organes de la force publique forment leurs membres aux questions relatives aux droits de l'homme pour leur permettre d'accomplir leurs tâches de la meilleure manière possible, conformément aux règlements et aux lois, ainsi qu'aux obligations qui incombent à la Jordanie en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés. UN 50- تقوم الأجهزة الأمنية بتدريب أفرادها حول قضايا حقوق الإنسان، بهدف تمكينهم من القيام بواجباتهم خير قيام ووفق الأنظمة والقوانين وبما ينسجم مع التزامات الأردن لاتفاقيات حقوق الإنسان التي صادق عليها.
    Déjà signataire des Conventions de Genève de 1949 sous le Gouvernement provisoire, elle a été parmi les promoteurs des protocoles additionnels de 1977, qu'elle a ratifiés en 1989. UN فالجزائر التي وقعت على اتفاقيات جنيف لعام 1949 مبكراً إبان الحكومة المؤقتة، كانت من بين رواد البروتوكولات الإضافية لعام 1977 التي صدّقت عليها في عام 1989.
    La République d'Arménie est tenue de respecter strictement les règles énoncées dans les traités qu'elle a ratifiés. UN 15- وجمهورية أرمينيا مسؤولة عن الوفاء التام بالمتطلبات الواردة في المعاهدات التي صدقت عليها.
    L'Algérie a présenté le cadre constitutionnel et législatif en vigueur dans le pays, ainsi que les instruments juridiques internationaux qu'elle a ratifiés. UN 3 - قدمت الجزائر معلومات بشأن الإطار الدستوري والتشريعي النافذ في البلد والصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها.
    Ses capacités étant limitées, il lui est en effet très difficile d'élaborer et de présenter à l'échéance prévue les rapports exposant l'action qu'elle mène pour s'acquitter des obligations lui incombant en vertu des différents instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés. UN وتواجه بسبب قدرتها المحدودة في هذا المجال صعوبة كبيرة في إعداد وتقديم التقارير في الوقت المناسب بشأن ما تبذله من جهود للوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    La République de Serbie a souscrit à toutes les procédures en matière de communications prévues par les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés. UN وقد قبلت جمهورية صربيا أن تخضع لجميع إجراءات تقديم التقارير المتصلة بصكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    2. Réviser sa législation nationale en vue de l'harmoniser avec les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés (Afrique du Sud); UN 2- استعراض قوانينها الداخلية بهدف مطابقتها مع أحكام صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها (جنوب أفريقيا)؛
    L'Éthiopie défend les normes les plus élevées en matière de droits de l'homme, comme le prouvent sa constitution et les traités internationaux et régionaux qu'elle a ratifiés. UN 3 - وتتمشك إثيوبيا بأرفع معايير حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في دستورها، وفي المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    L'ACSJC participe régulièrement à des réunions avec le Ministère des affaires étrangères et du commerce pour évoquer des questions liées aux droits de l'homme internationalement reconnus et les travaux mis en œuvre par l'Australie pour promouvoir et protéger les droits de l'homme au titre des instruments du droit international humanitaire qu'elle a ratifiés. UN ويشارك المجلس الكاثوليكي الأسترالي للعدالة الاجتماعية في اجتماعات منتظمة مع وزارة الشؤون الخارجية والتجارة تتناول قضايا حقوق الإنسان الدولية ومساعي أستراليا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عملا بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها أستراليا.
    L'Algérie n'a pas manqué d'honorer ses engagements au titre des traités qu'elle a ratifiés et de manifester son ouverture sur l'extérieur en présentant régulièrement ses rapports périodiques au titre des conventions ratifiées et en recevant, à chaque fois qu'elles en ont exprimé la demande, les organisations non gouvernementales. UN ولم تغفل الجزائر عن الامتثال لالتزاماتها في إطار المعاهدات التي صدقت عليها ولا عن إبداء انفتاحها على الخارج وتقديم التقارير الدولية بانتظام فيما يتعلق بالاتفاقيات التي صدقت عليها ولا عن استقبال المنظمات غير الحكومية، في كل مرة يُطلب منها ذلك.
    89. L'Égypte s'acquitte de toutes les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs à la lutte contre la discrimination raciale qu'elle a ratifiés. UN 89- وتفي مصر بجميع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة التمييز العنصري التي صدقت عليها.
    La Zambie est soucieuse de garantir l'exercice du droit au travail, comme l'atteste le nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) qu'elle a ratifiés. UN تلتزم زامبيا بكفالة الحق في العمل الذي يؤيده العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان واتفاقات منظمة العمل الدولية التي صادقت عليها الدولة الطرف.
    Veuillez expliquer comment la Barbade a appliqué les conventions et protocoles qu'elle a ratifiés et spécifier la législation qui a été adoptée à cet effet. UN الرجاء شرح الطريقة التي اتبعتها بربادوس لتنفيذ هذه الاتفاقيات والبروتوكولات التي صادقت عليها وتقديم موجز عن التشريعات ذات الصلة التي اعتمدتها.
    11. L'Indonésie s'emploie actuellement à renforcer les capacités des services juridiques des administrations locales dans l'ensemble du pays pour mieux garantir la conformité des réglementations locales avec les instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés. UN 11- وتوجد إندونيسيا أيضاً بصدد تعزيز قدرة المكاتب القانونية للحكومات المحلية في جميع أنحاء البلد حتى يُضمن بشكل أفضل امتثال القوانين المحلية لصكوك حقوق الإنسان المصدق عليها.
    138.68 Continuer de coopérer avec les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU dans le cadre de la mise en œuvre des instruments internationaux qu'elle a ratifiés (Ouzbékistan); UN 138-68 مواصلة التعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إطار تنفيذ الصكوك الدولية المصدق عليها (أوزبكستان)؛
    80. En application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, l'Indonésie met en œuvre son troisième Plan d'action pour les droits de l'homme (2011-2014), qui incorpore les dispositions de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés. UN 80 - وعملاً على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، يعمل بلدها على تطبيق خطة العمل الثالثة لحقوق الإنسان (2011-2014)، وهي خطة تضم جميع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي صادق عليها.
    Signataire des Conventions de Genève de 1949 sous le Gouvernement provisoire, elle a été parmi les promoteurs des protocoles additionnels de 1977, qu'elle a ratifiés en 1989. UN وقد كانت الجزائر، التي وقعت على اتفاقيات جنيف لعام 1949 إبان الحكومة المؤقتة، من بين رواد البروتوكولات الإضافية لعام 1977، التي صدّقت عليها في عام 1989.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد