ويكيبيديا

    "qu'elle aurait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنه كان
        
    • أنها كانت
        
    • التي تدعي
        
    • تزعم أنها
        
    • تدعي أنها
        
    • بأنها كانت
        
    • التي كان يمكن أن
        
    • التي زعمت
        
    • أنها قد
        
    • إنها كانت
        
    • أنباء تحدثت عن
        
    • أماكن معينة لفترات
        
    • لكانت قد
        
    • انها ستحصل
        
    • التي ادعت
        
    - Tu viens d'écrire ça. - Je ne pense pas qu'elle aurait mettre ces... Open Subtitles أنتٍ فقط كتبتى هذا لا أعتقد أنه كان عليها فعل هذا
    Elle décida alors qu'elle aurait dû peindre sa maison en bleu. Open Subtitles ثم قررت عندها أنه كان عليها طلاء بيتها بالأزرق
    Peut-être que tout le monde ne comprendra pas, mais je crois bien qu'elle aurait adoré. Open Subtitles قد لا يكون هذا منطقي للجميع لكنني واثقة أنها كانت ستحب ذلك
    La KOC demande aussi une indemnité au titre des stocks de pièces mécaniques de rechange qu'elle aurait perdues par suite de l'invasion. UN وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو.
    139. Transkomplekt demande une indemnité de US$ 150 957 au titre des salaires qu'elle aurait versés à 11 salariés en 1991 ainsi qu'à quatre employés du bureau de l'ingénieur résident. UN 139- تطلب الشركة مبلغا قدره 957 159 دولارا كتعويض عن المرتبات التي تزعم أنها دفعتها إلى 11 مستخدما في عام 1991 وكذلك إلى أربعة موظفين في مكتب المهندس المقيم.
    Et si j'avais su, je pense qu'elle aurait pu vivre encore au moins quelques années. Open Subtitles لم أكن أعلم ما أعلمه الآن عن شفاء الجسد ولو كنتُ أعلم أشعر بأنها كانت ستنجو لبضع سنوات أكثر على الأقل.
    Une jeune fille est récemment décédée des suites d'un avortement illégal alors qu'elle aurait eu droit à une interruption légale de grossesse. UN وأشار إلى وفاة فتاة مؤخراً نتيجة إجهاض غير قانوني رغم أنه كان يحق لها إنهاء حملها بصورة قانونية.
    La société Enka doit faire la preuve qu'elle aurait réalisé un bénéfice en achevant les travaux. UN ومن ثم يجب أن تثبت الشركة أنه كان من المجزي إتمام العقد.
    La délégation a ajouté qu'elle aurait souhaité voir reconnaître le rôle de la Commission de la population et du développement dans le rapport. UN وأضاف الوفد أنه كان يود أن يتضمن التقرير اعترافا بدور لجنة السكان والتنمية.
    La délégation a ajouté qu'elle aurait souhaité voir reconnaître le rôle de la Commission de la population et du développement dans le rapport. UN وأضاف الوفد أنه كان يود أن يتضمن التقرير اعترافا بدور لجنة السكان والتنمية.
    Elle affirme aussi qu'elle aurait dû être déchargée des garanties lors de la livraison des ouvrages. UN كما ذكرت أنه كان من المقرر الإفراج عن هذه الضمانات عند تسليم أعمال المشروع إلى أصحاب العمل.
    Une délégation a déclaré qu'elle aurait préféré un rapport plus analytique. UN وذكر أحد الوفود أنه كان يفضل إصدار تقرير تحليلي بدرجة أكبر.
    La représentante de la Suède a ajouté qu'elle aurait préféré que cette demande soit reportée à 1995. UN وأضافت ممثلة السويد أنها كانت تفضل تأجيل النظر في الطلب حتى عام ١٩٩٥.
    La SAT multiplie ensuite son bénéfice estimatif net moyen par baril par le nombre de barils qu'elle aurait produits durant cette période d'après ses calculs. UN ثم قامت الشركة بضرب متوسط الربح الصافي التقديري للبرميل بعدد البراميل التي تدعي أنها كانت ستنتجها خلال هذه الفترة.
    Elle n'a toutefois pas fourni de copie de la police d'assurance pour expliquer la nature de celle-ci ou identifier les salariés qu'elle aurait assurés. UN إلا أن الشركة لم تقدم نسخة من بوليصة التأمين، ولم توضح طبيعة التأمين، ولم تحدد هوية المستخدمين التي تزعم أنها قامت بالتأمين عليهم.
    Et depuis, tu ne crois pas qu'elle aurait pu profiter de tout ce temps pour apprendre à m'accepter comme je suis plutôt que de pleurer tout ce que je ne suis pas ? Open Subtitles والآن الا تظن بأنها كانت تستطيع اخذ بعض ذلك الوقت لـ تعمل على تقبلني لما انا عليه بدلاً من ترثي
    :: Ont souligné le caractère exhaustif du débat et la large participation à ce débat, en notant qu'elle aurait pu l'être davantage; UN :: علّقا على الطابع المفيد والشامل للمناقشة وعلى المشاركة الواسعة النطاق فيها، التي كان يمكن أن تكون أوسع نطاقا.
    Toutefois, elle n'a pas apporté d'éléments prouvant la valeur totale des travaux qu'elle aurait exécutés et du matériel qu'elle aurait livré et installé sur le lieu d'exécution du projet. UN بيد أنها لم تقدم أدلة تدعم إجمالي قيمة الأشغال التي زعمت أداءها، والبضائع التي سلمتها وقامت بتركيبها في موقع المشروع.
    Vous ne voulez pas penser qu'elle aurait pu blesser votre fils parce que ça signifierait que vous n'étiez pas un bon père pour lui. Open Subtitles أنت لاتريد أن تعتقد أنها قد تضر ابنك لأن ذلك يعني أنك لم تكن هناك من أجله كـ أبيه
    Elle précise qu'elle aurait traité et vendu le gaz naturel associé sous forme de propane, de butane et de gaz pauvre. UN وبالتحديد، تقول المؤسسة إنها كانت ستقوم بتجهيز وبيع الغاز الطبيعي المصاحب في شكل غازي البروبين والبيوتين والغاز الهزيل.
    20. Le Comité note la suspension et l'examen juridique dont fait l'objet la < < Charte d'honneur > > de 1997, qui autorise les châtiments collectifs, mais il relève avec préoccupation qu'elle aurait été appliquée aux membres d'une communauté à Bani Walid (art. 9, 14). UN 20- وبينما تلاحظ اللجنة الوقف الاختياري والمراجعة القانونية " لميثاق الشرف " لعام 1997 الذي يجيز العقوبة الجماعية، فإنها تشعر بالقلق إزاء أنباء تحدثت عن تطبيقه على أفراد في جماعة في باني وليد. (المادتان 9، و14)
    Conformément à une recommandation de la CFPI, l'Organisation des Nations Unies paierait les frais de voyage vers la destination qu'elle aurait approuvée. UN ووفقا لتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية، ستدفع تكاليف السفر إلى أماكن معينة لفترات الراحة.
    Elle déclare qu'elle aurait pu vendre 706 millions de barils de produits raffinés. UN وتدعي المؤسسة أنه لو لم يحدث الغزو لكانت قد حققت هذه الإيرادات من بيع 706 ملايين برميل من المنتجات النفطية الصافية.
    Je savais qu'elle aurait ce qu'elle voulait, comme toujours. Open Subtitles نعم, لقد علمت انها ستحصل على ما تريد, كالعادة
    Elle demandait une indemnité d'un montant de 82 086 735 dinars koweïtiens pour des pertes et dommages qu'elle aurait subis par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وطلبت تعويضاً قدره 735 086 82 ديناراً كويتياً عن الخسائر والأضرار التي ادعت تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد