ويكيبيديا

    "qu'elle devrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي ينبغي أن
        
    • أنها ينبغي أن
        
    • ومن شأنه
        
    • وأنه ينبغي أن
        
    • بأنه ينبغي أن
        
    • أنها يجب أن
        
    • أنه ينبغي لها أن
        
    • أن عليها أن
        
    • أنه يجدر بها
        
    • قائلاً إنها يجب
        
    • أنه يجب عليها
        
    • أنّها يجب أن
        
    • انها يجب ان
        
    • بأنها يجب أن
        
    • ربما يجب عليها أن
        
    Le premier consiste simplement à déterminer la configuration actuelle des pouvoirs au niveau international telle qu'elle devrait se refléter dans la répartition des sièges de membres permanents. UN تنحصر اﻷولى في أن نحدد ببساطة الوزع الحالي للقوة الدولية الذي ينبغي أن يعبر عنه توزيع المقاعد الدائمة.
    Le fait qu'elle continue d'exister signifie qu'elle n'est pas aussi efficace qu'elle devrait l'être. UN غير أن استمرار وجودها معناه أنها تفتقر إلى الفعالية على النحو الذي ينبغي أن يكون.
    Mais c'est après moi qu'elle devrait être furieuse. Open Subtitles ولكن انا الوحيد الذي ينبغي أن استشيط غضبا
    Mais nous estimons qu'elle devrait inciter au renforcement du régime multilatéral de la non-prolifération des armes de destruction massive dont les armes nucléaires constituent la plus complexe des problématiques. UN ولكننا نرى أنها ينبغي أن تشجعنا على تعزيز نظم أسلحة الدمار الشامل. ولذا فالأسلحة النووية هي أصعب جوانب المشكلة.
    Réaffirmant que la coopération régionale joue un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'elle devrait renforcer les droits de l'homme universels énoncés dans les instruments internationaux y afférents, ainsi que leur protection, UN وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها،
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب الى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والاسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح، وفي التشجيع على تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة،
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes que l'Assemblée générale a adoptées à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي التشجيع على تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    L'Organisation des Nations Unies peut et doit revoir sa stratégie et admettre que sa propre image, dans certains des petits territoires, n'est pas aussi positive qu'elle devrait l'être. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تعيد تقييم استراتيجيتها، بل يجب عليها أن تفعل ذلك، وعليها أن تعترف بأن صورتها في بعض اﻷقاليم الصغيرة ليست بالشكل اﻹيجابي الذي ينبغي أن تكون عليه.
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به، واﻹسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وفي التشجيع على تنفيذ القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب من هيئة نزع السلاح أن تضطلع به، واﻹسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وفي التشجيع على تنفيذ القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions sur la question qu'elle-même a adoptées à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نـزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نـزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي تعزيز تنفيذ المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الصدد في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes que l'Assemblée générale a adoptées à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب إلى هيئة نـزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نـزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي تعزيز تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes que l'Assemblée générale a adoptées à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب إلى هيئة نـزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نـزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي تعزيز تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Après un débat, il a été convenu qu'elle devrait s'appliquer aux deux types de procédures et que cela devrait être précisé de manière appropriée dans le texte. UN وبعد المناقشة، اتفق على أنها ينبغي أن تنطبق على نوعي الإجراءات كليهما، وينبغي أن يدرج في النص توضيح ملائم.
    De fait, cette relation s'est avérée bénéfique et l'Équipe d'évaluation estime qu'elle devrait se poursuivre. UN وكانت هذه العلاقة الفنية مفيدة بالفعل، ويعتقد فريق التقييم أنها ينبغي أن تستمر.
    Réaffirmant que la coopération régionale joue un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'elle devrait renforcer les droits de l'homme universels énoncés dans les instruments internationaux y afférents, ainsi que leur protection, UN وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها،
    Il fait valoir que la communication à l'examen souffre des mêmes carences que cette autre communication et qu'elle devrait également être déclarée irrecevable. UN وتعلق الدولة الطرف بأن البلاغ الحالي يعاني من نفس جوانب القصور الموجودة في ذلك البلاغ، وأنه ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بالمثل.
    L’adoption de normes internationales n’aura pas pour effet d’éliminer la diversité des normes culturelles ... et il serait présomptueux de penser qu’elle le devrait. UN فاعتماد معايير دولية موحدة لن يلغي كل ما يخالفها في المعايير الثقافية... ومن الغرور القول بأنه ينبغي أن تلغى.
    Avec nos alliés et amis, nous l'avons réexaminée récemment et avons conclu qu'elle devrait rester la base de notre défense. UN وقد قمنا مع حلفائنا باستعراضها مؤخرا وخلصنا إلى أنها يجب أن تبقى أساسا لدفاعنا.
    171. La Commission avait estimé qu'elle devrait continuer à se réunir chaque année. UN ١٧١ - وقال ان اللجنة رأت أنه ينبغي لها أن تواصل عقد اجتماعاتها سنويا.
    Nombre de recommandations du Comité des commissaires aux comptes sont formulées de façon si générale qu'elles n'ont guère d'autres effets que de souligner les points sur lesquels l'Administration sait déjà qu'elle devrait faire porter ses efforts. UN فالعديد من توصيات المجلس تصاغ بأسلوب عام يكاد لا يبرز إلا ما تدرك الإدارات فعلا أن عليها أن تسعى جاهدة إلى تحقيقه.
    Je suis désolé, mais... je pense qu'elle devrait rester ici. Open Subtitles أنا آسف لقول هذا ، ولكن أعتقد أنه يجدر بها البقاء بالبيت
    En fait, j'ai feint un bâillement et dit que j'étais fatigué et qu'elle devrait partir. Open Subtitles في الحقيقة، قمت بالتمثيل أني أتثاءب و قلت أنني متعب و أنه يجب عليها أن تغادر.
    Je sens qu'elle devrait être là. Open Subtitles أشعر أنّها يجب أن تكون معي.
    Si sa mère avait un rôle dans tout ça, tu ne penses pas qu'elle devrait savoir? Open Subtitles والدة كاترين إذا كانت والدة كاترين جزءا من كل هذا, الا تظن انها يجب ان تعرف؟
    Et je pense qu'elle devrait récupérer son poste, donc elle devrait le récupérer... Open Subtitles وأعتقد بأنها يجب أن تستعيد وظيفتها
    Peut-être que c'est normal, et qu'elle devrait arrêter les cours un moment pour s'occuper de vous un temps. Open Subtitles ربما هي موافقة على هذا الشيء ربما يجب عليها أن تُوقف التدريس لبعض الوقت لتساعد على الاعتناء بكِ لفترة وجيزة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد