ويكيبيديا

    "qu'elle est devenue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أصبحت
        
    • عندما أصبحت
        
    • بأنه أصبح
        
    • وهو تاريخ إتمام
        
    • أنها أصبحت
        
    • التي أصبحت عليها
        
    Il s'agit là, à l'exception de l'année 1990, du plus fort taux d'exécution enregistré par l'Organisation depuis qu'elle est devenue une institution spécialisée en 1986. UN وهذا أعلى رقم مُسجل في مجال تنفيذ المشاريع بالمنظمة منذ أن أصبحت وكالة متخصصة في عام 1986، باستثناء عام 1990.
    Depuis qu'elle est devenue membre de l'AIEA en 1957, l'Indonésie a été constante dans son engagement envers la coopération technique de l'Agence. UN لقد تمسكت إندونيسيا، منذ أن أصبحت عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1957، بالتزامها بالتعاون التقني للوكالة.
    Depuis qu'elle est devenue membre de l'OIT en 1995 Saint—Vincent—et—les—Grenadines n'a ratifié aucune convention. UN ولم تصدّق سانت فنسنت وجزر غرينادين على أية اتفاقية منذ أن أصبحت عضواً في منظمة العمل الدولية في عام ٥٩٩١.
    Cet accord s'applique également à l'ONUDI depuis qu'elle est devenue une institution spécialisée en 1986. UN وأصبح هذا الاتفاق ساريا على اليونيدو أيضا منذ عام 1986 عندما أصبحت وكالة متخصصة.
    Cet accord s'applique également à l'ONUDI depuis qu'elle est devenue une institution spécialisée en 1986. UN وأصبح هذا الاتفاق ساريا على اليونيدو أيضا منذ عام 1986 عندما أصبحت وكالة متخصصة.
    Le Comité engage l'État partie à lever rapidement sa réserve au paragraphe 4 de l'article 15, dont il reconnaît qu'elle est devenue caduque suite à une réforme législative. UN 183 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسحب بسرعة تحفظاتها على الفقرة 4 من المادة 15، التي تقر بأنه أصبح لا داعي لها في ضوء الإصلاح القانوني.
    Le Comité pilote la procédure de la deuxième filière depuis qu'elle est devenue pleinement opérationnelle, en octobre 2006. UN تتولى لجنة الإشراف تشغيل إجراء المسار الثاني() منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006، وهو تاريخ إتمام تفعيل الإجراء.
    Je sais qu'elle est devenue chrétienne, seule, ces deux dernières années. Open Subtitles فهمت أنها أصبحت مسيحية بنفسها في السنوات القليلة الماضية
    Il s'agit là, à l'exception de l'année 1990, du plus fort taux d'exécution enregistré par l'Organisation depuis qu'elle est devenue une institution spécialisée en 1986. UN وهذا أعلى رقم مُسجَّل في مجال تنفيذ المشاريع بالمنظمة منذ أن أصبحت وكالة متخصصة في عام 1986، باستثناء عام 1990.
    La Géorgie collabore régulièrement et efficacement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique depuis qu'elle est devenue État Membre de l'Organisation des Nations Unies en 1996. UN وتتعاون جورجيا تعاونا كثيفا وناجحا جدا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ أن أصبحت عضوا فيها عام 1996.
    Dès qu'elle est devenue un Cavalier, je suis allé la voir, lui ai suggéré qu'on travaille ensemble. Open Subtitles بمجرد أن أصبحت فارساً ذهبت إليها واقترحت أن نعمل سوياً
    25. La Slovaquie a participé aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies depuis qu'elle est devenue un État indépendant en janvier 1993. UN ٢٥ - وقد اشتركت سلوفاكيا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام منذ أن أصبحت دولة مستقلة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    81. Le Comité reconnaît que la République fédérative de Yougoslavie s'est heurtée à de grandes difficultés depuis qu'elle est devenue partie à la Convention. UN ١٨- تدرك اللجنة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واجهت صعوبات خطيرة منذ أن أصبحت طرفا في الاتفاقية.
    Le présent rapport est le premier présenté par l'École des cadres du système des Nations Unies depuis qu'elle est devenue une institution indépendante au sein du système des Nations Unies le 1er janvier 2002. UN تاسعا - ملاحظات ختامية 1 - هذا هو أول تقرير يقدم بشأن كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة منذ أن أصبحت مؤسسة قائمة بذاتها داخل المنظومة في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Depuis qu'elle est devenue un pays donateur en 2007, la Roumanie a fourni un appui financier important aux activités du HCR, avec une contribution d'environ un million de dollars. UN ومنذ أن أصبحت رومانيا ضمن المانحين في عام 2007 وهي تقدم مساهمة كبيرة من أجل أنشطة مفوضية الأمم المتحدة للاجئين ناهزت مليون دولار.
    Depuis qu'elle est devenue membre de la Conférence du désarmement, en 1996, l'Afrique du Sud s'est toujours prononcée contre les positions extrêmes susceptibles d'entraver les efforts entrepris pour progresser sur le front du désarmement nucléaire. UN ولم تكف جنوب أفريقيا، منذ أن أصبحت عضواً في المؤتمر في عام 1996، عن معارضة المواقف المطالبة بالحد الأقصى التي قد تكبح الجهود الرامية إلى إحراز تقدم بشأن جدول أعمال نزع السلاح النووي.
    Cet accord s'applique à l'ONUDI depuis qu'elle est devenue une institution spécialisée en 1986. UN وأصبح هذا الاتفاق ساريا على اليونيدو أيضا منذ عام 1986 عندما أصبحت وكالة متخصصة.
    Cet accord s'applique à l'ONUDI depuis qu'elle est devenue une institution spécialisée en 1986. UN وأصبح هذا الاتفاق ساريا على اليونيدو أيضا منذ عام 1986 عندما أصبحت وكالة متخصصة.
    Le Comité engage l'État partie à lever rapidement sa réserve au paragraphe 4 de l'article 15, dont il reconnaît qu'elle est devenue caduque suite à une réforme législative. UN 12 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسحب بسرعة تحفظاتها على الفقرة 4 من المادة 15، التي تقر بأنه أصبح لا داعي لها في ضوء الإصلاح القانوني.
    Le Comité pilote la procédure de la seconde filière depuis qu'elle est devenue pleinement opérationnelle, en octobre 2006. UN وتتولى لجنة الإشراف تشغيل إجراء المسار الثاني() منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006، وهو تاريخ إتمام تفعيل الإجراء.
    Une part de ma haine envers les vampires est due à ce qu'elle est devenue. Open Subtitles و أحدّ أسباب أنـّي كرهتُ مصاصين الدماء كثيراً ،بسبب أنها أصبحت واحدة منهم.
    mais la clé c'est, que ca doit être notre fille, pas cette personne qu'elle est devenue. Open Subtitles لكن المفتاح هو أن تكون هي طفلتنا. ليس هذه الإنسانة التي أصبحت عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد