Toutefois, cette commission a affirmé qu'elle n'a pas été autorisée, pour de prétendues raisons de sécurité, à se rendre partout où elle le souhaitait. | UN | غير أن هذه اللجنة ذكرت أنها لم تستطع الوصول إلى كل اﻷماكن التي كانت تريد زيارتها، ويبدو أن ذلك كان ﻷسباب أمنية. |
Du fait qu'elle a perdu ces documents, Telecomplect affirme qu'elle n'a pu obtenir le remboursement des dépôts correspondants. | UN | ونظرا إلى أن تليكومبلكت فقدت هذه المستندات، فإنها تؤكد أنها لم تتمكن من استعادة مبالغ التأمينات النقدية المتصلة بها. |
Elle a toutefois déclaré qu'elle n'avait pas décidé de la forme que prendrait ce document. | UN | بيد أنه ذكر أنه لم يصل بعد إلى قرار بشأن الشكل الذي ستتخذه هذه الوثيقة. |
Sachant qu'il importe que la Puissance administrante poursuive son programme de transfert au gouvernement guamien des terres fédérales qu'elle n'utilise pas, | UN | وإذ تعلم أهمية أن تواصل الدولة القائمة بالإدارة تنفيذ برنامجها لنقل ملكية فائض الأراضي الاتحادية إلى حكومة غوام، |
Elle précisait toutefois qu'elle n'avait pas revu le montant mais demandait seulement réparation à hauteur de US$ 170 240. | UN | إلا أن شركة فوساس ذكرت تحديداً أنها لن تنقح مطالبتها وإنما تطلب تعويضاً عن مبلغ 240 170 فقط. |
Dans tout les cas, je conseille qu'elle reste hospitalisée jusqu'à ce que nous sachions qu'elle n'est plus un danger pour elle-même ou pour les autres. | Open Subtitles | على كل حال، أقترح بأن تبقى في المستشفى. حتى نتأكد من أنها لا تشكل خطرا على نفسها. أو على الآخرين. |
Je ne peux pas croire qu'elle n'ai jamais plonger et exploré la vie grouillante de l'océan. | Open Subtitles | لا أصدق بأنها لم تنزل أبداً وتستكشف كل تلك الحياة الحافلة في المحيط. |
Ils ont dit qu'elle n'était pas rentrée la nuit dernière. | Open Subtitles | وأخبروني أنها لم تعد للمنزل منذ الليلة الماضية |
Mais ensuite, quand je lui ai demandé, elle a dit qu'elle n'en avait jamais goûté. | Open Subtitles | ,لكن, عندما سألتها قالت أنها لم تأكل أي نوع من البطيخ قط |
En fait, Je suis presque sûr que ça fait un petit moment qu'elle n'y croit plus. | Open Subtitles | في الواقع، أنا متأكد من أنها لم تؤمن به منذ مدة ليست بطويلة |
Gina avait raison à propos de la campagne, monsieur. Ça m'étonne qu'elle n'ait pas encore dit, "Je vous avais prévenus." | Open Subtitles | أعتقد ان جينا كأنت محقة بشأنت الحملة ,سيّدى انا مندهش أنها لم تأتى إلى هنا لتقول: |
Elle a suggéré qu'elle n'était pas ravie de cette décision, mais elle a dit être désolée. | Open Subtitles | وأشارت إلى أنه لم يكن كان قرار سعيدة لديها لكنها قالت انها اسفة |
Il y a peut-être eu une combustion... mais je crois qu'elle n'était pas spontanée. | Open Subtitles | ربما ما حدث كان احتراقاً لكني أشعر أنه لم يكن ذاتياً |
Sachant qu'il importe que la Puissance administrante poursuive son programme de transfert au Gouvernement guamien des terres fédérales qu'elle n'utilise pas, | UN | وإذ تعلم أهمية أن تواصل الدولة القائمة بالإدارة تنفيذ برنامجها لنقل ملكية فائض الأراضي الاتحادية إلى حكومة غوام، |
Sachant qu'il importe que la Puissance administrante poursuive son programme de transfert au Gouvernement guamien des terres fédérales qu'elle n'utilise pas, | UN | وإذ تعلم أهمية أن تواصل الدولة القائمة بالإدارة تنفيذ برنامجها لنقل ملكية فائض الأراضي الاتحادية إلى حكومة غوام، |
Elle n'a pas voulu avouer qui lui a fait fermer mon compte, mais je savais qu'elle n'avait pas fait ça toute seule. | Open Subtitles | لم ترغب في إخباري مَن أمرها بتجميد حسابي البنكي. لكنْ عَلِمت أنها لن تفعل هذا من تلقاء نفسها. |
Après, tu regardes dans sa foutue gorge et tu vérifies qu'elle n'a rien au-dessus ou au-dessous de sa foutue langue. | Open Subtitles | بعد ذلك تنظرين في فمها وتتحققين من أنها لا تخفي أي منه فوق أو تحت لسانها |
La Commission électorale centrale affirme donc qu'elle n'a eu connaissance d'aucune violation fondée sur le sexe au cours de la campagne électorale. | UN | ولذلك، صرحت لجنة الانتخابات المركزية بأنها لم تُبلّغ بحدوث أية انتهاكات جنسانية الطابع أثناء الحملة الانتخابية. |
En outre, la Belgique a signalé qu'elle n'avait enregistré aucune violation au cours de l'année écoulée. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفادت بلجيكا بأنه لم تحدث انتهاكات في العام الماضي. |
Et de tous les rapports existants de l'événement. Tout le monde dit qu'elle n'était même pas dans la maison. | Open Subtitles | وحسب ما قالته كل السجلات المتعلقة بالحادث كل الشهود يقولون إنها لم تكن في المنزل |
Mais vous avez dit qu'elle n'était ni cancéreuse, ni critique. | Open Subtitles | ولكنكِ قلت أنه غير سرطاني أو مهدد للحياة |
Jure de ton sang qu'elle n'est pas un chien, sinon je n'y vais pas. | Open Subtitles | فلقسم لي بالدم بأنها لا تشبه الكلب و إلا لن أذهب |
La délégation a souligné qu'elle n'accepterait pas que l'accès aux vivres soit dénié à une région de l'Éthiopie quelle qu'elle soit. | UN | وأكد الوفد أنه لن يقبل أن تُحرم أي منطقة في إثيوبيا من الغذاء. |
Lorsqu'elle leur a dit qu'elle n'en avait pas, ils l'ont obligée à se déshabiller. | UN | وعندما قالت لهم إنها لا تملك أي نقود، أمروها بخلع ثيابها. |
L'auteur d'une motion peut toujours la retirer avant qu'elle n'ait été mise aux voix, à condition qu'elle n'ait pas fait l'objet d'un amendement. | UN | لصاحب الاقتراح الإجرائي أن يسحب اقتراحه في أي وقت قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون الاقتراح قد عُدِّل. |
Si une réclamation repose principalement sur le préjudice causé à un national, c'est qu'elle n'aurait pas été introduite en l'absence dudit préjudice. | UN | فإذا كانت المطالبة تقوم في أغلبها على الضرر الذي أصاب المواطن، فإن هذا دليل على أن المطالبة ما كانت لتقدم لولا الضرر الذي أصاب المواطن. |
Mme Tallawy déclare encore qu'elle n'a pas de position bien arrêtée sur le fait de baisser l'âge de la majorité à 18 ans. | UN | وأضافت أنه ليس لديها موقف محدد فيما يتعلق بتخفيض سن البلوغ إلى 18 سنة. |