ويكيبيديا

    "qu'en cas d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلا في حالة
        
    • إلا عند
        
    • إلاّ عند
        
    • في الحالات
        
    • إلا في حالات
        
    • عند افتراض وقوع حالة
        
    Au Togo, les avortements ne sont autorisés qu'en cas d'inceste, de viol et de certaines maladies et ceci, sur avis strict médical. UN 96- وفي توغو لا يُسمح بالإجهاض إلا في حالة سفاح القربى والاغتصاب وبعض الأمراض، ويتم ذلك بناء على رأي طبي صارم.
    Il ne doit y avoir d'approvisionnement sur le marché local qu'en cas d'urgence ou lorsque les besoins ne peuvent être satisfaits au moyen des stocks stratégiques pour déploiement rapide. UN وينبغي ألا يلجأ إلى الشراء المحلي إلا في حالة الضرورة أو بسبب عدم استيفاء مخزونات النشر الاستراتيجية لمتطلبات محددة.
    La durée est de 2 jours/enfant/an qui ne peut être dépassée qu'en cas d'une maladie extrêmement grave. UN والمدة هي يومان للطفل في السنة على ألا يتم تجاوزها إلا في حالة المرض الخطير.
    Dans le cas d'adultes non handicapés, les contacts sexuels ne sont punis par la loi qu'en cas d'emploi de la force. UN وفي حالة الأشخاص البالغين من غير ذوي الإعاقة، لا يعاقب القانون على العلاقة الجنسية إلا عند استخدام القوة فيها.
    Une intervention humanitaire ne devait être approuvée par le Conseil de sécurité qu'en cas d'échec de toutes les tentatives en vue d'une solution pacifique. UN ولا ينبغي أن يوافق مجلس الأمن على التدخل الإنساني إلا عند فشل جميع المحاولات المبذولة للتوصل إلى حل سلمي.
    Il ne devrait être recouru aux séances supplémentaires (14) que le Conseil économique et social a autorisées pour la cinquanteneuvième session qu'en cas d'absolue nécessité. UN وينبغي ألاّ تستخدم الاجتماعات الإضافية البالغ عددها 14، التي أذن بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدورة التاسعة والخمسين إلاّ عند الضرورة القصوى.
    En outre, le Maroc accepte qu'en cas d'urgence les demandes soient adressées par l'intermédiaire d'INTERPOL. UN بالإضافة إلى ذلك، يوافق المغرب على أنه في الحالات الطارئة يجب تقديم الطلبات عن طريق الإنتربول.
    Le recours à l'amniosynthèse est exceptionnel et n'intervient qu'en cas d'avortements répétés chez certaines mères. UN ولا يُلتجأ إلى تحليل السائل الرحمي إلا في حالات استثنائية وفي إطار تعدد حالات الإجهاض لدى بعض الأمَّهات.
    c) Veiller à ce qu'en cas d'allégation de torture, les suspects soient immédiatement suspendus pendant la durée de l'enquête, en particulier s'il existe un risque que leur maintien dans leurs fonctions puisse entraver l'enquête; et UN (ج) العمل، عند افتراض وقوع حالة تعذيب، على إيقاف المشتبه فيهم فوراً عن أداء مهامهم خلال مدة التحقيق، خاصة إذا كان استبقاؤهم يمكن أن يتسبب في عرقلة التحقيق؛
    Cette rallonge provenait des économies réalisées pendant l'exercice budgétaire 2001 et ne pourrait être utilisée qu'en cas d'insuffisance temporaire de trésorerie. UN وتم توفير الأموال من وفورات الفترة المالية 2001، ولن تستخدم إلا في حالة حدوث عجز مؤقت في الأموال.
    La Cour n'intervient qu'en cas d'erreur de droit ou de décision déraisonnable ou si la Commission a failli à son devoir d'équité. UN ولا تتدخل المحكمة إلا في حالة خطأ قانوني أو قرار غير معقول أو إذا ما أخفقت اللجنة في واجبها الخاص بالمساواة.
    Il y a lieu de noter cependant que ce mécanisme m'intervient qu'en cas d'inexécution. UN غير أنّه تجدر الإشارة إلى أنّ هذه الآليّة لا تعمل إلا في حالة عدم التسليم.
    Ce n'est qu'en cas d'insolvabilité de ces derniers que l'Etat serait tenu de s'acquitter de cette obligation. UN ولا يجوز أن يُطلب من الدولة الوفاء بهذا الالتزام إلا في حالة عدم توافر الموارد المالية الكافية لدى مرتكبي الانتهاك.
    La décision de retrait n'était prise qu'en cas d'échec des phases précédentes. UN ولا يتقرر سجب اﻷفضليات إلا في حالة إخفاق المرحلتين السابقتين.
    Pour éviter d'éventuelles impasses, on pourrait adjoindre aux juges deux suppléants qui, cependant, ne seraient appelés à siéger qu'en cas d'indisponibilité de membres réguliers. UN ولتفادي المآزق المحتملة، يمكن أن يلحق بالقضاة قاضيان احتياطيان، لن يستدعيا، مع ذلك، للجلوس في هيئة القضاء إلا في حالة تعذر جلوس اﻷعضاء الاعتياديين.
    Ils ne peuvent être utilisés qu'en cas d'absolue nécessité et pour des motifs médicaux, et non éducatifs, sérieux. UN كما لا يجوز استخدامها إلا عند الضرورة القصوى وبالاستناد حصراً إلى أسباب طبية وجيهة - وليس لأسباب تثقيفية.
    Des problèmes ne se posent qu'en cas d'incompatibilité entre le contenu de la réserve et la finalité du Pacte. UN ولا تنشأ المشاكل إلا عند وجود عدم اتساق بين محتوى التحفظ والغرض من العهد.
    Ces fonds ne seraient employés qu'en cas d'urgence et lorsqu'il ne serait pas possible de faire appel dans les délais voulus aux fonds alloués aux programmes de pays. UN ولن تستخدم هذه اﻷموال إلا عند وجــود حاجــة ماســة إليهــا. وعند تعذر الوصول لﻷموال البرنامجية القطرية في الوقت المناسب.
    a) Faire en sorte que tous les agents de la force publique soient convenablement équipés et formés à l'emploi de moyens non violents et apprennent à n'utiliser la force et les armes à feu qu'en cas d'absolue nécessité et de façon proportionnée à la situation. UN (أ) ضمان أن يكون جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون مجهَّزين ومدرَّبين بالقدر الكافي على استخدام أساليب غير عنيفة، وألاّ يلجأوا إلى استخدام القوة والأسلحة النارية إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع الوضع المحدد الذي يتم استخدامها فيه.
    a) Faire en sorte que tous les agents de la force publique soient convenablement équipés et formés à l'emploi de moyens non violents et apprennent à n'utiliser la force et les armes à feu qu'en cas d'absolue nécessité et de façon proportionnée à la situation. UN (أ) ضمان أن يكون جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون مجهَّزين ومدرَّبين بالقدر الكافي على استخدام أساليب غير عنيفة، وألاّ يلجأوا إلى استخدام القوة والأسلحة النارية إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع الوضع المحدد الذي يتم استخدامها فيه.
    Le deuxième principe est qu'en cas d'ambigüité les tribunaux partent du principe que l'objet de la loi est d'être conforme au droit international, y compris les obligations internationales en matière de droits de l'homme contractées par l'Australie. UN ويتمثل المبدأ الثاني في أن المحاكم تفترض، في الحالات الغامضة، أن القوانين متسقة مع القواعد الثابتة للقانون الدولي.
    Il ne devrait être apporté de modifications directes en environnement de production qu'en cas d'urgence. UN ولا ينبغي السماح بإجراء تغييرات مباشرة في بيئة الإنتاج إلا في حالات الطوارئ.
    c) Veiller à ce qu'en cas d'allégation de torture, les suspects soient immédiatement suspendus pendant la durée de l'enquête, en particulier s'il existe un risque que leur maintien dans leurs fonctions puisse entraver l'enquête; et UN (ج) العمل، عند افتراض وقوع حالة تعذيب، على إيقاف المشتبه فيهم فوراً عن أداء مهامهم خلال مدة التحقيق، خاصة إذا كان استبقاؤهم يمكن أن يتسبب في عرقلة التحقيق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد