L'Administration a décidé de restreindre très sensiblement ses activités au titre de ce programme tant dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie; | UN | ولذلك قررت الإدارة أن تخفض كثيرا أنشطتها في إطار هذا البرنامج في كل من غزة والضفة الغربية. |
Les effectifs d'ingénieurs, de techniciens et de personnel de programmation du Programme avaient beaucoup augmenté tant à Gaza qu'en Cisjordanie. | UN | وترتب على ذلك زيادة في عدد موظفي البرنامج من تقنيين ومهندسين ومبرمجين في كل من غزة والضفة الغربية. |
Les effectifs d'ingénieurs, de techniciens et de personnel de programmation du Programme avaient beaucoup augmenté tant à Gaza qu'en Cisjordanie. | UN | وترتب على ذلك زيادة في عدد موظفي البرنامج من تقنيين ومهندسين ومبرمجين في كل من غزة والضفة الغربية. |
Il ressort des rapports ultérieurs que les conditions imposées et les politiques appliquées à partir de 2000 ont complètement annihilé ces progrès, avec une situation bien pire dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie. | UN | وكان الاستنتاج القاطع في التقارير التالية هو أن الظروف والسياسات منذ عام 2000 قد أدت إلى انتكاسة كاملة لاتجاه هذا التقدم، وكانت الحالة في قطاع غزة أسوأ بكثير منها في الضفة الغربية. |
Le taux de pauvreté est plus élevé à Gaza (65 %) qu'en Cisjordanie (38 %). | UN | ويرتفع معدل الفقر في غزة (65 في المائة) عنه في الضفة الغربية (38 في المائة). |
Dans le cadre de cette assistance, l'Office dispense des services essentiels d'enseignement, de santé et de secours ainsi que des services sociaux aux réfugiés palestiniens remplissant les conditions requises qui se trouvent en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne, ainsi qu'en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وتشمل هذه المساعدة توفير الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية الأساسية للاجئين الفلسطينيين المستحقين الموجودين في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان وفي الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Depuis que la vie quotidienne est redevenue normale, de nouveaux efforts ont été déployés pour réaménager et reconstruire aussi bien dans les régions autonomes qu'en Cisjordanie occupée. | UN | ورافقت تطبيع الحياة اليومية جهود جديدة ﻹعادة البناء واﻹعمار في مناطق الحكم الذاتي والضفة الغربية المحتلة على السواء. |
Le Hamas a dénoncé la conférence d'Annapolis, et a tenu des manifestations de protestation tant à Gaza qu'en Cisjordanie. | UN | وتدين حماس مؤتمر أنابوليس، وتتظاهر احتجاجا عليه في كل من غزة والضفة الغربية. |
Les autorités palestiniennes, tant à Gaza qu'en Cisjordanie, ont coopéré avec la Mission. | UN | وتعاونت السلطات الفلسطينية في كل من غزة والضفة الغربية مع البعثة. |
Le rapport du Comité spécial décrit la gravité de la situation humanitaire dans les territoires occupés : il s'agit là d'une terrible tragédie humaine, dont l'Ouganda déplore les effets désastreux, aussi bien à Gaza qu'en Cisjordanie. | UN | وقال إن تقرير اللجنة يصف الحالة الإنسانية السيئة في الأراضي المحتلة، وهي مأساة إنسانية مخيفة تأسف أوغندا لأثرها العاطفي في غزة والضفة الغربية. |
Cette assistance consiste notamment pour l'Office à dispenser des services essentiels d'enseignement, de santé et des secours ainsi que des services sociaux aux réfugiés palestiniens remplissant les conditions requises qui se trouvent en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne, ainsi qu'en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وتشمل تلك المساعدة توفير التعليم العام وخدمات الصحة والإغاثة والخدمات الصحية لمستحقيها من اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'amélioration constante du contexte socioéconomique, aussi bien en Israël qu'en Cisjordanie et à Gaza, a engendré un cercle vertueux marqué par l'optimisme. | UN | إن التحسينات المستمرة للظروف الاقتصادية والاجتماعية في إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة على حد سواء رافقت الأسس لذلك التقدم والتفاؤل ووفرت تلك الأسس. |
Préoccupés par la dégradation continue de la situation humanitaire à Gaza, nous appelons Israël à alléger les restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens, tant à Gaza qu'en Cisjordanie. | UN | وإذ نشعر بالقلق إزاء التدهور المستمر للحالة الإنسانية في غزة، فإننا ندعو إسرائيل إلى تخفيف القيود على حركة الأشخاص والبضائع في غزة والضفة الغربية. |
Bien que les résultats dans les écoles de l'UNRWA, tant en Jordanie qu'en Cisjordanie, aient été décevants, comparés à la moyenne internationale, les résultats obtenus par les élèves de Cisjordanie ont été de loin inférieurs à ceux des élèves en Jordanie. | UN | ومع أن النتائج في مدارس اﻷونروا في اﻷردن والضفة الغربية كليهما كانت مخيبة لﻵمال بالمقارنة مع المعدل الدولي للنتائج في كلا الاختبارين، فإن نتائج تلاميذ الضفة الغربية كانت أدنى بكثير من نتائج نظرائهم في اﻷردن. |
Bien que les résultats dans les écoles de l'UNRWA, tant en Jordanie qu'en Cisjordanie, aient été décevants, comparés à la moyenne internationale, les résultats obtenus par les élèves de Cisjordanie ont été de loin inférieurs à ceux des élèves en Jordanie. | UN | ومع أن النتائج في مدارس اﻷونروا في اﻷردن والضفة الغربية كليهما كانت مخيبة لﻵمال بالمقارنة مع المعدل الدولي للنتائج في كلا الاختبارين، فإن نتائج تلاميذ الضفة الغربية كانت أدنى بكثير من نتائج نظرائهم في اﻷردن. |
15. La taille moyenne d'un ménage en 1997 était de 6,4 personnes, les ménages dans la bande de Gaza étant plus nombreux (6,9 personnes) qu'en Cisjordanie (6,1 personnes). | UN | 15 - بلغ متوسط حجم الأسرة 6.4 شخص في 1997، ويزيد متوسط حجم الأسرة في قطاع غزة 6.9 شخص) عنه في الضفة الغربية. |
Dans le cadre de cette assistance, l'Office dispense des services essentiels d'enseignement, de santé et de secours, et des services sociaux, aux réfugiés palestiniens qui remplissent les conditions requises et se trouvent en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne ainsi qu'en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وتشمل هذه المساعدة توفير الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين المستحقين الذي يقطنون في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان وفي الضفة الغربية وقطاع غزة. |