Aujourd'hui plus qu'hier, la multiplication des catastrophes naturelles nous préoccupe tous. | UN | واليوم تمثل الزيادة في الكوارث الطبيعية مسألة تشغل بالنا جميعا بأكثر من أي وقت مضى. |
Aujourd'hui plus qu'hier, les résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité et par l'Assemblée générale sur la question de Palestine doivent être respectées. | UN | وإن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة بقضية فلسطين هو أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى على اﻹطلاق. |
Les mêmes qu'hier soir, mais ils ne seront pas les mêmes. | Open Subtitles | نفس الناس الذين زاروكِ بالأمس فقط لن يكونوا نفسهم |
Pas plus tard qu'hier, elle évoquait un épisode de la Bible sur un roi plein de sagesse. | Open Subtitles | فبالأمس فقط سردت لي قصة من الإنجيل عن ملك حكيم جداً |
Aujourd'hui plus qu'hier, le Moyen-Orient a besoin de paix et de sécurité. | UN | واليوم، يحتاج الشرق اﻷوسط أكثر من أي وقت مضى إلى الســلم واﻷمــن. |
Elle est consciente, aujourd'hui plus qu'hier, de ses atouts ainsi que du défi que constitue sa position quasi marginale par rapport aux autres régions du monde. | UN | وهي تدرك اليوم أكثر من أي وقت مضى مصدر قوتها بالاضافة إلى التحدي الذي يفرضه عليها وضعها الذي يكاد أن يكون هامشيا بالنسبة لمناطق العالم اﻷخرى. |
La réforme de l'Organisation des Nations Unies, la maîtrise de la mondialisation, la préservation de l'environnement, la promotion et la protection des droits de l'homme, le maintien de la paix et de la sécurité internationales, sont autant de défis qui interpellent l'humanité, aujourd'hui plus qu'hier. | UN | إن إصلاح الأمم المتحدة، وإدارة شؤون العولمة، وصون البيئة، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وحفظ السلام والأمن الدوليين، هي من ضمن التحديات التي تواجه البشرية اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Faisons en sorte que ce message soit porteur d'avenir pour nos nations et pour nos peuples, car aujourd'hui plus qu'hier, nos destinées sont communes et liées au sort de la Terre mère. | UN | فلنجعل تلك الرسالة بشيرا بمستقبل أممنا وشعوبنا، لأننا نشاطر الآن أكثر من أي وقت مضى مصائرنا التي ترتبط بمصير أمنا الأرض. |
Aujourd'hui plus qu'hier nous avons le devoir d'affirmer notre fidélité à nos peuples, de forger pour eux le futur - ce futur dont nos chefs d'État ont tracé les contours au Sommet du Millénaire. | UN | ونحن اليوم ملزمون أكثر من أي وقت مضى بأن نؤكد من جديد ولاءنا لشعوبنا وبأن نبني مستقبلاً لهم، هو المستقبل الذي حدد معالمه رؤساء دولنا في مؤتمر قمة الألفية. |
Aujourd'hui plus qu'hier, nous avons le devoir d'affirmer notre fidélité à nos peuples, et ce, sans jamais oublier les vertus essentielles sur lesquelles le tissu universel des aspirations et des rêves de l'homme se tisse. | UN | ومن واجبنا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد إخلاصنا لشعوبنا بدون أن ننسى قط الفضائل الأساسية التي يتألف منها النسيج العالمي لآمال البشر وأحلامهم. |
Par ailleurs, pas plus tard qu'hier, le Greffe de la Cour a reçu une requête introductive d'instance de la République du Honduras contre la République fédérative du Brésil. | UN | علاوة على ذلك، تلقى قلم المحكمة بالأمس فقط طلبا بإقامة الدعوى من جانب جمهورية هندوراس ضد جمهورية البرازيل الاتحادية. |
Il me semble qu'hier encore, vous vouliez... agresser quiconque vous approchait, et j'étais inquiète que vous ne puissiez changer. | Open Subtitles | ..يبدو لي وكأنّكِ بالأمس فقط كنتِ تحاولين إيذاء أي أحد يقترب منكِ وكان يُقلقني أنّكِ لا يمكن أن تتغيّري |
Pas plus tard qu'hier, | Open Subtitles | .. فبالأمس فقط .. |
- Je n'ai su qu'hier... | Open Subtitles | لكن الطقس تحسن أمس فقط وإعتقدتُ أن لا حاجة للإعتذار |
Le monde d'aujourd'hui n'est plus le même qu'hier. | UN | لم يعد العالم اليوم كما كان عليه باﻷمس. |
J'en garde une autre habituellement sauf qu'hier c'était le jour du pressing. | Open Subtitles | عادة أحتفظ بواحد آخر عدا أن البارحة كان يوم المغسلة |
Pas plus tard qu'hier, en début d'après-midi, à proximité de la porte Phatma, un soldat israélien a été frappé au crâne par des pierres lancées à partir du côté libanais de la frontière. | UN | وبالأمس فقط ألقيت، بعد الظهر، من الجانب اللبناني حجارة على جندي إسرائيلي بالقرب من بوابة فاطمة فأصيب، في رأسه، بنزيف داخلي خطير وهو يرقد حاليا بالمستشفى. |
Vous vous maîtrisez déjà mieux qu'hier. | Open Subtitles | على الأقل أنت تستطيع السيطرة على نفسك أكثر من الأمس |
Tu me rappelles toujours et tu ne m'as rappelée qu'hier. | Open Subtitles | أعني ، أنتي دائماً ما تتصلين بي ! ولكنك لم تتصلي حتى الأمس |
La même chose qu'hier pour Glenn Truman et son épouse Diana. | Open Subtitles | نفس الأمر حدث بالنسبة لجلين ترومان وزوجته دينا بالامس |
Mais je vous assure que je ne me droguerai pas plus qu'hier, ni avant-hier, ni le jour d'avant. | Open Subtitles | لكني أؤكد لك لست قريبا أبدا إلى التعاطي كالبارحة كاليوم الذي قبله وقبله |
Washington a confirmé qu'hier, 4 Octobre 1957, l'Union Soviétique a lancé avec succès... le premier satellite artificiel de l'histoire... en orbite spatiale autour de la Terre. | Open Subtitles | أكدت واشنطن أنه بالأمس فى الرابع من أكتوبر 1957 أطلق الاتحاد السوفيتي بنجاح |
Pas fameux. Moins bien qu'hier. | Open Subtitles | آجل , ليس جيداً ليس جيداً مثل أمس |
Je t'en prie, dis-moi que ça va mieux qu'hier. | Open Subtitles | أخبريني أن الوضع أفضل مما كان عليه البارحة. |
Je sais bien que la situation des enfants est meilleure qu'hier, littéralement. | UN | أعلم أن وضع الأطفال اليوم أفضل بالفعل مما كان عليه بالأمس. |