À la suite de cette réunion, il a fait savoir qu'il était en train de négocier avec la Commission européenne un mandat définissant les responsabilités et les calendriers pour la destruction des stocks. | UN | وعقب ذلك الاجتماع، أفادت بيلاروس بأنها بصدد التفاوض مع المفوضية الأوروبية بشأن الصلاحيات بهدف تحديد المسؤوليات والأطر الزمنية للتدمير. |
17 mars 2005 L'État partie a informé le Comité qu'il était en train de finaliser ses réponses et allait les lui transmettre prochainement. | UN | 17 آذار/مارس 2005: أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها بصدد استكمال ردود المتابعة التي ستُرسل إلى اللجنة في وقت قريب. |
17 mars 2005 : L'État partie a informé le Comité qu'il était en train de finaliser ses réponses et allait les lui transmettre prochainement. | UN | 17 آذار/مارس 2005: أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها بصدد استكمال ردود المتابعة التي ستُرسل إلى اللجنة في وقت قريب. |
Le Gouvernement roumain a fait savoir qu'il était en train de mettre en place des structures appelées à s'occuper des réfugiés et des demandeurs d'asile et qu'il avait accordé l'asile à 300 Somaliens, dont il assurait l'hébergement et auxquels il fournissait une aide alimentaire. | UN | وتشير حكومة رومانيا إلى أنها بصدد إنشاء هياكل لمعالجة قضايا اللاجئين وملتمسي اللجوء وقد منحت حق اللجوء إلى ٠٠٣ من الصوماليين الذين وفﱠرت لهم بالفعل مساعدات منها المأوى والمأكل. |
Le Tribunal a informé le Comité qu'il était en train de créer de nouveaux postes et allait recruter du personnel supplémentaire spécialisé dans les technologies de l'information et de la communication. Il a aussi indiqué qu'il avait recruté un administrateur de la sécurité informatique. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس أنها بصدد إنشاء وظائف إضافية جديدة وأنها ستعين موظفين إضافيين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأفادت بأنها عينت مديرا مسؤولا عن أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En mars 1993, le Gouvernement du Royaume-Uni a informé la Commission qu'il était en train de rassembler des informations de ce type. | UN | وأبلغت حكومة المملكة المتحدة اللجنة في اذار/مارس ١٩٩٣ أنها تقوم بجمع معلومات من هذا النوع. |
17 mars 2005: L'État partie a indiqué qu'il était en train de finaliser les réponses de suivi, qui allaient être transmises promptement au Comité. | UN | 17 آذار/مارس 2005: أفادت الدولة الطرف بأنها بصدد استكمال ردود المتابعة التي ستُرسل إلى اللجنة في وقت قريب. |
À la suite de cette réunion, il a fait savoir qu'il était en train de négocier avec la Commission européenne un mandat définissant les responsabilités et les calendriers pour la destruction des stocks. | UN | وعقب ذلك الاجتماع، أفادت بيلاروس بأنها بصدد التفاوض مع المفوضية الأوروبية بشأن الصلاحيات بهدف تحديد المسؤوليات والأطر الزمنية للتدمير. |
17 mars 2005: L'État partie a indiqué qu'il était en train de finaliser les réponses de suivi, qui allaient être transmises promptement au Comité. | UN | 17 آذار/مارس 2005: أفادت الدولة الطرف بأنها بصدد استكمال ردود المتابعة التي ستُرسل إلى اللجنة في وقت قريب. |
Le Département de l'appui aux missions a indiqué qu'il était en train de modifier le mandat du Comité directeur de la stratégie globale d'appui aux missions pour tenir compte de la périodicité des réunions du Comité. | UN | 178 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأنها بصدد تعديل اختصاصات اللجنة التوجيهية للاستراتيجية كي تعكس تواتر اجتماعات اللجنة. |
L'Office a informé le Comité qu'il était en train de mettre au point une politique de contrôle physique et environnementale. | UN | 401 - أبلغت الأونروا المجلس بأنها بصدد وضع سياسة للضوابط المادية والبيئية. |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation 20 et déclaré qu'il était en train de mettre en œuvre un système de gestion des installations assisté par ordinateur comprenant un module de gestion de l'espace. D. Cadre réglementaire | UN | وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 20، وأفادت بأنها بصدد تطبيق نظام حاسوبي لإدارة المرافق، يتضمن عنصرا لإدارة الحيز المكاني. |
Le HCR a indiqué qu'il était en train de revoir l'accord subsidiaire type qu'il conclut avec ses partenaires opérationnels pour y intégrer une disposition impérative prévoyant l'obligation de signaler toute faute commise, de mener des enquêtes à cet égard et de communiquer les résultats de ces enquêtes. | UN | وأفادت المفوضية بأنها بصدد تنقيح اتفاقها الفرعي النموذجي مع شركاء التنفيذ لكي يتضمن شرطاً إلزامياً بالإبلاغ عن سوء السلوك والتحقيق فيه وتقاسم النتائج. |
Le Service des achats a informé le Comité qu'il était en train de recruter un consultant afin de déterminer si la nouvelle structure avait permis de faire des économies et correspondait aux pratiques adoptées ailleurs. | UN | وأبلغت دائرة المشتريات المجلس بأنها بصدد توظيف خبير استشاري سيتولى تحديد فيما إذا كانت قد تحققت وفورات نتيجة التحول من عقود العمليات الجوية إلى الهيكل الجديد لتقدير التكاليف وأن ذلك يعكس الممارسات التجارية الراهنة. |
Le Gouvernement a informé le Groupe de travail, par une lettre datée du 22 mars 2007, qu'il était en train de réunir les informations voulues, sans demander à bénéficier pour l'envoi de sa réponse d'une prorogation du délai de quatrevingtdix jours prévu dans les méthodes de travail du Groupe de travail. | UN | وعَلِم الفريق العامل من الحكومة، برسالة مؤرخة 22 آذار/مارس 2007، بأنها بصدد جمع المعلومات المطلوبة، دون أن تطلب، من أجل ردها، تمديداً لمهلة التسعين يوماً، وهي المهلة الزمنية المعمول بها وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل. |
Le Tribunal pénal international pour le Rwanda a informé le Comité qu'il était en train de rédiger un manuel des bonnes pratiques qui sera mis à la disposition d'autres entités judiciaires de l'ONU. | UN | وأبلغت محكمة رواندا اللجنة أنها بصدد إعداد دليل للممارسات الجيدة سيوضع في متناول الكيانات القضائية الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
27. Le Luxembourg a indiqué qu'il était en train de moderniser et d'agrandir un centre de détention pour mineurs et que le suivi psychologique pour les mineurs existait déjà et pourrait être amélioré. | UN | 27- وأشارت لكسمبرغ إلى أنها بصدد تحديث وتوسيع مركز لاحتجاز القاصرين، وأنه توجد بالفعل خدمات متابعة نفسية للقاصرين، ويمكن تحسينها. |
Le Service de la gestion des placements a ajouté qu'il était en train de passer en revue la plupart des services fournis et d'élaborer des critères préliminaires qui permettraient d'évaluer les services de conseil et de garde. | UN | وأضافت الدائرة أنها تقوم باستعراض معظم الخدمات فضلا عن إعداد مقاييس التقييم الأولية بالنسبة للخدمات الاستشارية وخدمات إيداع الأصول. |
Pour ce qui est des recommandations relatives à la gestion des projets, l'Office a informé le Comité qu'il était en train de mettre au point un manuel, qui porterait sur la gestion de tous les projets et définirait les fonctions, les compétences et la formation requises des différents acteurs concernés. | UN | 49 - وفيما يتعلق بالتوصيات المتصلة بإدارة المشاريع، أبلغت الأونروا المجلس أنها تقوم بإعداد دليل لإدارة المشاريع سيشمل إدارة جميع المشاريع ويحدد مسؤوليات جميع الأطراف الفاعلة وما يلزم من كفاءات وتدريب. |