Le Groupe a eu l'occasion de suivre les activités de cet organisme lors de la visite qu'il a effectuée au poste frontière de Ouangolodougou. | UN | وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو. |
En effet, le Gouvernement et le peuple rwandais restent reconnaissants envers le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour la visite de travail qu'il a effectuée au Rwanda au mois de mai de l'année en cours. | UN | وحكومة رواندا وشعبها يعبران عن شكرهما لﻷمين العام لزيارة العمل التي قام بها إلى رواندا في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Le Sous-Secrétaire général a présenté un exposé sur la visite qu'il a effectuée au Burundi du 25 au 27 juin 2014 afin d'évaluer la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | 5 - وقدم الأمين العام المساعد إحاطة إلى المجلس عن الزيارة التي قام بها إلى بوروندي في الفترة من 25 إلى 27 حزيران/يونيه 2014 من أجل تقييم حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Personne ne saurait rester indifférent face à tout ce qu'a dit le Secrétaire général dans son exposé, après la visite qu'il a effectuée au Pakistan, il y a quelques jours, avec le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, M. John Holmes. | UN | وما من أحد يمكن أن يظل غير مكترث إزاء كل ما قاله الأمين العام في إحاطته الإعلامية في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى باكستان قبل بضعة أيام مع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ووكيل الأمين العام لتنسيق الشؤون الإنسانية، السيد جون هولمز. |
J'ai l'honneur de faire tenir aux membres du Conseil de sécurité le rapport que m'a remis mon conseiller militaire, le général de division Franklin van Kappen, au terme de la mission qu'il a effectuée au Liban et en Israël. | UN | أتشرف بأن أحيــل إلى أعضــاء مجلــس اﻷمــن التقريــر الــذي قدمـه إليﱠ مستشـاري العسكري، الميجور - جنرال فرانكليــن فان كابِن، عقــب البعثـة التي قام بها في لبنان وإسرائيل. |
Se félicitant de la coopération du Gouvernement canadien avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones et prenant note du rapport du Rapporteur spécial sur la visite qu'il a effectuée au Canada, | UN | " وإذ ترحب بتعاون حكومة كندا مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، وإذ تلاحظ تقرير المقرر الخاص عن الزيارة التي قام بها إلى كندا، |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, Jean Ziegler, a l'honneur de soumettre au Conseil des droits de l'homme le présent rapport, concernant la mission qu'il a effectuée au Liban du 11 au 16 septembre 2006, à l'invitation du Gouvernement libanais. | UN | يتشرف المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، جون زيغلر، بأن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان هذا التقرير عن البعثة التي قام بها إلى لبنان في الفترة من 11 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2006. وقد اضطُلِع بهذه البعثة بناء على دعوة من حكومة لبنان. |
Une autre délégation a exprimé sa gratitude au Commissaire pour la visite qu'il a effectuée au Japon avant de participer à la réunion conjointe des Conseils d'administration. | UN | 161 - وأعرب وفد آخر عن امتنانه للمفوض الأوروبي للزيارة التي قام بها إلى اليابان قبل حضور الاجتماع المشترك للمجالس التنفيذية. |
Une autre délégation a exprimé sa gratitude au Commissaire pour la visite qu'il a effectuée au Japon avant de participer à la réunion conjointe des Conseils d'administration. | UN | 161 - وأعرب وفد آخر عن امتنانه للمفوض الأوروبي للزيارة التي قام بها إلى اليابان قبل حضور الاجتماع المشترك للمجالس التنفيذية. |
À l'issue de la visite qu'il a effectuée au Puntland les 13 et 14 juillet, mon Représentant spécial a poursuivi sa collaboration avec les autorités et les partenaires internationaux, afin de soutenir un processus inclusif en vue des élections futures au Puntland et de contribuer à l'amélioration des relations avec le Gouvernement fédéral. | UN | وفي أعقاب الزيارة التي قام بها إلى بونتلاند في 13 و 14 تموز/يوليه، واصل العمل مع السلطات والشركاء الدوليين من أجل دعم القيام بعملية شاملة للجميع من أجل الانتخابات المقبلة فيها، فضلا عن تيسير تحسين العلاقات مع الحكومة الاتحادية. |
Dans le présent rapport figurent les conclusions et recommandations que le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a formulées à l'issue de la mission qu'il a effectuée au Danemark, du 2 au 9 mai 2008. | UN | ويُعمّم التذييل كما ورد وباللغة التي قُدّم بها فقط. يعرض هذا التقرير استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عن بعثته التي قام بها إلى الدانمرك في الفترة من 2 إلى 9 أيار/مايو 2008. |
Lors de la première mission qu'il a effectuée au Cambodge en sa qualité de Représentant spécial, du 28 novembre au 5 décembre 2005, Yash Ghai a accordé une attention particulière à la Constitution cambodgienne, au système judiciaire et à l'état de droit, ainsi qu'à la liberté d'association, de réunion et d'expression. | UN | أولى السيد ياش غاي، خلال البعثة الأولى التي قام بها إلى كمبوديا بوصفه ممثلاً خاصاً للأمين العام في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2005، عناية خاصة لدستور كمبوديا وقطاع القضاء وسيادة القانون وحرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع وحرية التعبير. |
Le présent rapport se fonde sur les constatations de la cinquième mission d'enquête qu'il a effectuée au Myanmar en novembre 2003, ainsi que sur les informations qu'il a reçues jusqu'au 17 décembre 2003, et doit donc être rapproché de son rapport intérimaire. | UN | ويستند التقرير الحالي إلى النتائج التي أسفرت عنها البعثة الخامسة لتقصي الحقائق التي قام بها إلى ميانمار في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وإلى المعلومات التي تلقاها لغاية 14 كانون الأول/ديسمبر 2003، ويجب أن يقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت. |
Le présent rapport se fonde sur les constatations de la troisième mission d'enquête qu'il a effectuée au Myanmar en octobre 2002 et sur les informations qu'il a reçues jusqu'au 10 décembre 2002; il doit être lu en parallèle avec son rapport intérimaire. | UN | والتقرير الحالي يستند إلى النتائج التي أسفرت عنها البعثة الثالثة لتقصي الحقائق التي قام بها إلى ميانمار في تشرين الأول/أكتوبر 2002 وإلى المعلومات التي تلقاها لغاية 10 كانون الأول/ديسمبر 2002، ويجب أن يُقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت. |
J'ai l'honneur de me référer au rapport du Rapporteur spécial sur l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et l'indépendance des avocats concernant la mission qu'il a effectuée au Royaume—Uni en octobre 1997 (E/CN.4/1998/39/Add.4). | UN | أتشرف بأن أشير إلى تقرير المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين عن البعثة التي قام بها إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ )E/CN.4/1998/39/Add.4(. |
Suite donnée aux recommandations présentées par le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture figurant dans son rapport sur la visite qu'il a effectuée au Venezuela en juin 1996 (E/CN.4/1997/7/Add.3) | UN | فنزويــلا متابعة توصيات المقرر الخاص المعني بالتعذيب الواردة في تقريره عن الزيارة التي قام بها إلى فنزويلا في حزيران/يونيه 1996 (E/CN.4/1997/7/Add.3) |
Le présent rapport contient les conclusions et recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation à l'issue de la visite qu'il a effectuée au Nicaragua du 6 au 12 septembre 2009. L'objectif de cette visite était d'examiner la réalisation du droit à l'alimentation au Nicaragua. | UN | يقدم هذا التقرير استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص المعني بالغذاء بعد الزيارة القطرية التي قام بها إلى نيكاراغوا في الفترة من 6 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2009. ويتمثل هدف هذه الزيارة في دراسة الوضع الراهن لإعمال الحق في الغذاء في نيكاراغوا. |
Le Rapporteur spécial a examiné plus avant certaines de ces questions, en particulier dans le contexte de l'accord commercial conclu entre les États-Unis et le Pérou, dans son rapport sur la mission qu'il a effectuée au Pérou. | UN | وقد تم تناول بعض هذه القضايا بمزيد من البحث في سياق التقرير الذي أعدّه المقرر الخاص في أعقاب البعثة التي قام بها إلى بيرو، وعلى وجه التحديد فيما يتصل بالاتفاق التجاري المبرم بين الولايات المتحدة وبيرو(). |
Comme le Rapporteur spécial a pu le constater personnellement à l'occasion de la mission qu'il a effectuée au Brésil en mars 2002 (voir E/CN.4/2003/54/Add.1), ce pays est actuellement la dixième puissance économique mondiale et l'un des plus grands exportateurs de denrées alimentaires. Pourtant, il ne parvient toujours pas à nourrir sa propre population. | UN | 53 - وكما شهد المقرر الخاص خلال البعثة التي قام بها إلى البرازيل في آذار/مارس 2002 (انظر E/CN.4/2003/54/Add.1)، بات هذا البلد الآن عاشِر أكبر اقتصاد في العالم وواحدا من أكبر مصدري الغذاء في العالم، ومع ذلك لا تزال البرازيل غير قادرة على إطعام شعبها. |
Pendant la mission qu'il a effectuée au Cambodge, le Représentant spécial a eu des entretiens avec les pouvoirs publics, des personnalités du système judiciaire, des parlementaires, des membres de la société civile ainsi que des organisations non gouvernementales oeuvrant à la promotion des droits de l'homme. | UN | وأجرى الممثل الخاص أثناء البعثة التي قام بها في كمبوديا، محادثات مع السلطات العامة، وشخصيات في النظام القضائي، وأعضاء في البرلمان، وأعضاء في المجتمع المدني، فضلا عن منظمات غير حكومية تعمل في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان. |
< < J'ai l'honneur de faire tenir aux membres du Conseil de sécurité le rapport que m'a remis mon conseiller militaire, le général de division Franklin van Kappen, au terme de la mission qu'il a effectuée au Liban et en Israël. | UN | " أتشرف بأن أحيل إلى أعضاء مجلس الأمن التقرير الذي قدمه إليّ مستشاري العسكري، الماجور - جنرال فرانكلين فان كابِن، عقب البعثة التي قام بها في لبنان وإسرائيل. |