ويكيبيديا

    "qu'il a faits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي بذلها
        
    • التي أجراها
        
    Je tiens à remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur Alex van Meeuwen, des efforts considérables qu'il a faits au cours de sa présidence. UN وأود أن أشكر سلفكم السفير ألكس فان موين على جهوده الكبيرة التي بذلها خلال رئاسته.
    Selon les prescriptions du formulaire de réclamation, il est tenu de décrire les efforts qu'il a faits pour accéder à son compte. UN وتقتضي استمارة المطالبة أن يصف المطالِب الجهود التي بذلها لاسترداد حسابه.
    Selon les prescriptions du formulaire de réclamation, il est tenu de décrire les efforts qu'il a faits pour accéder à son compte. UN وتقتضي استمارة المطالبة أن يصف المطالِب الجهود التي بذلها لاسترداد حسابه.
    J'aimerais également remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Don Nanjira du Kenya, des efforts qu'il a faits pour maîtriser nos problèmes persistants. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقديري لسلفكم، السفير دون نانجيرا من كينيا، على الجهود التي بذلها للسيطرة على مشاكلنا المستمرة.
    Je sais que vous n'êtes pas heureux avec les changements qu'il a faits. Open Subtitles أعرف بأنك لستِ مسرورة بالتغيرات التي أجراها.
    Nous remercions le Secrétaire général, M. Kofi Annan, des efforts qu'il a faits lors du sommet du Mouvement des pays non alignés tenu à Durban, en Afrique du Sud, pour chercher un règlement rapide du conflit et l'ouverture d'un processus de dialogue et de négociations. UN ونحن نقدر أيضا الجهود التي بذلها اﻷمين العام، كوفي عنان، خلال قمة عدم الانحياز في دربان، بجنوب أفريقيا، في السعي إلى وضع حد سريع للقتال وبدء عملية الحوار والتفاوض.
    Permettez-moi également de remercier vivement mon prédécesseur, l'ambassadeur Antonio de Icaza du Mexique, pour les efforts qu'il a faits en vue de parvenir à un compromis sur toutes les questions pendantes et de lui exprimer ma profonde considération. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن بالغ تقديري واحترامي لسلفي السفير أنطونيو دي إيكازا من المكسيك على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها من أجل التوصل إلى حل وسط بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Le Japon est disposé à appuyer ces suggestions concernant nos futurs travaux et félicite vivement le Président pour les efforts qu'il a faits durant cette période. UN وبوسع اليابان أن تدعم تلك الاقتراحات بما يخدم عملنا في المستقبل وهي تعرب عن عظيم تقديرها للجهود التي بذلها الرئيس في الأسابيع الماضية.
    Je voudrais également exprimer ma sincère gratitude à l'Ambassadeur Ganev pour les efforts inlassables qu'il a faits pendant la présidence bulgare, et aux précédents présidents pour leur contribution résolue aux travaux de la Conférence du désarmement. UN واسمحوا لي أيضاً أن أعرب عن خالص امتناني للسفير غانيف على الجهود الدؤبة التي بذلها أثناء تولي بلغاريا الرئاسة، وكذلك للرؤساء السابقين على مساهماتهم بعزم في مؤتمر نزع السلاح.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Carlo Trezza, pour les efforts qu'il a faits dans l'espoir de faire sortir cette instance de l'impasse. UN واسمحوا لي أن اغتنم هذه الفرصة لأشيد بالجهود التي بذلها سلفكم، السفير كارلو تريزا، لجعل هذا المنتدى يخرج من طريقه المسدود.
    Je voudrais aussi remercier sincèrement votre prédécesseur, l'Ambassadeur Hubert de La Fortelle, des efforts qu'il a faits pour faire progresser la Conférence. UN وأود كذلك أن أعرب عن خالص تقديري لسلفكم السيد أوبير دي لا فورتيل سفير فرنسا، للجهود التي بذلها من أجل أن يسير هذا المؤتمر قدماً.
    Je voudrais aussi remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur Rapacki, pour les efforts louables qu'il a faits pour revitaliser la Conférence et je m'associe à l'avance à la déclaration que l'Ambassadeur d'Iraq fera au nom du Groupe des 21. UN كما أود أن أتوجه بالشكر إلى سلفكم، سعادة السفير راباكي، على الجهود الحثيثة التي بذلها للمساعدة في إقلاع أعمال المؤتمر. وأود الانضمام مسبقاً إلى البيان الذي سيلقيه سعادة سفير العراق باسم مجموعة ال21.
    Je voudrais aussi remercier sincèrement l'Ambassadeur Rapacki, de la Pologne, le précédent Président de la Conférence du désarmement, pour les efforts inlassables qu'il a faits pour revitaliser la Conférence. UN كما أود الإعراب للسفير راباكي، ممثل بولندا والرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح، عن خالص امتناننا لـه على الجهود التي بذلها دون كلل في سبيل ضخ الحيوية في المؤتمر تحت رئاسته.
    Le Comité consultatif félicite le Comité des commissaires aux comptes des efforts qu'il a faits pour simplifier et améliorer la présentation de son rapport. UN 14 - وتثني اللجنة الاستشارية على مجلس مراجعي الحسابات على الجهود التي بذلها في تبسيط وتحسين عرض التقرير.
    Je tiens par ailleurs à remercier votre prédécesseur, M. Pedro Oyarce, Ambassadeur du Chili, des efforts considérables qu'il a faits en tant que Président de la Conférence. UN ولا يفوتني أن أشكر سلفكم سعادة سفير شيلي، السيد بيدرو أويارسي " Pedro Oyarce " ، للمجهودات الجبارة التي بذلها بصفته رئيساً للمؤتمر.
    Qu'il me soit également permis de saisir cette occasion de remercier le Président sortant de la Conférence du désarmement, l'Ambassadeur Kari Kahiluoto, pour les efforts qu'il a faits au nom de la présidence finlandaise, et de lui souhaiter le plein succès dans ses futures fonctions. UN واسمحوا لي أيضاً بأن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الرئيس المنتهية ولايته لمؤتمر نزع السلاح، السفير كاري كاهيلوتو، على الجهود التي بذلها خلال فترة الرئاسة الفنلندية، ولأتمنى له التوفيق في مساعيه المستقبلية.
    Quant à la position de ma délégation sur cette question, je tiens tout d'abord à dire que nous nous associons aux félicitations adressées au distingué représentant du Japon, l'ambassadeur Yoshitomo Tanaka, pour les efforts qu'il a faits l'année dernière en qualité de président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. UN أما بالنسبة لموقف وفدي في هذا الموضوع فإنني أود أولا أن أقول إننا نشارك في التهاني الموجهة إلى ممثل اليابان المحترم السفير يوهيتومو تاناكا على الجهود التي بذلها في العام الماضي بوصفه رئيساً للجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية.
    Le Conseil suprême remercie vivement le Président des Émirats arabes unis, S. A. le cheikh Zayed Bin Sultan Al Nahyan, pour les efforts qu'il a faits en tant que Président de la dix-neuvième session du Conseil et pour la sagesse et la compétence avec lesquelles il en a dirigé les travaux. UN وأشاد المجلس اﻷعلى بالجهود الصادقة والمخلصة التي بذلها صاحب السمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان، رئيس دولة اﻹمارات العربية المتحدة، أثناء رئاسة سموه للدورة التاسعة عشرة للمجلس اﻷعلى، وما أبداه سموه من حكمة واقتدار في إدارة ومتابعة المسيرة المباركة.
    Je souhaite également dire ma reconnaissance à M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des efforts louables qu'il a faits sincèrement et loyalement pour faire progresser l'Organisation et renforcer sa mission humanitaire dans le règlement des différends entre États par les moyens pacifiques. UN كما لا يسعني إلا أن أزجي بعظيم الشكر إلى معالي الدكتور بطرس غالى، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، على الجهود الكبيرة التي بذلها بكل أمانة وإخلاص من أجل النهوض بالمنظمة، وتعزيز رسالتها اﻹنسانية في حل الخلافات بين الدول بالطرق السلمية.
    Je rends hommage à mon ancien Représentant spécial, M. Moussa, pour son esprit d'initiative et les efforts qu'il a faits pour mettre le Bureau régional en place et lui permettre de s'acquitter de sa mission. UN 78 - وأود أن أثني على ممثلي الخاص السابق، السيد أبو موسى، على قيادته والجهود التي بذلها في مجال إنشاء المكتب الإقليمي وتنفيذ ولايته.
    Heureusement, on a les derniers disques qu'il a faits et... ils sont superbes. Open Subtitles لكن لدينا ولحسن الحظ تلك التسجيلات الأخيرة التي أجراها و إنها عظيمة , إنها في غاية الجمال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد