ويكيبيديا

    "qu'il a prises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي اتخذتها
        
    • التي اتخذها
        
    • متخذة
        
    • ما اتخذته
        
    • التي يتخذها
        
    • المتخذة من
        
    • التي يبذلها الأمين
        
    • اتخذ من
        
    • أو المتخذة
        
    • التي سبق أن اتخذتها بأن
        
    • تكون الدولة الطرف قد اتخذتها
        
    • التي اعتمدتها اللجنة الرفيعة
        
    • اللجنة المتخذة
        
    • لما اتخذته
        
    • لما اتخذه
        
    Malheureusement, le Gouvernement n'a pas été en mesure d'amortir le choc de ces transformations économiques, et ce, malgré les mesures qu'il a prises dans le domaine social. UN وبكل أسف، فإن الحكومة لم يكن بمقدورها أن تخفف من حدة الصدمة التي أحدثتها هذه التحولات الاقتصادية، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها في المجال الاجتماعي.
    Nous exprimons notre reconnaissance et nos félicitations au Gouvernement et au peuple de la Barbade pour les excellentes dispositions qu'il a prises s'agissant de la tenue de la Conférence et pour avoir largement contribué à ses résultats. UN ونعرب عن امتناننا وتهانينا لحكومة بربادوس وشعبها للترتيبات الممتازة التي اتخذتها للمؤتمر وﻹسهامها الكبير في نتائجه.
    Les mesures qu'il a prises pour renforcer ces droits ont amené un plus grand nombre d'entre eux à s'identifier dans le cadre du recensement de la population. UN وأسفرت التدابير التي اتخذتها الدولة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية عن ازدياد تحديد هويتها الذاتية في الإحصاء الرسمي للسكان.
    Nous croyons que, malgré ces difficultés, le Conseil de sécurité est sur la bonne voie, même si les mesures qu'il a prises ne sont pas toujours parvenues à résoudre tous les problèmes. UN فنحن نعتقد أنه على الرغم من هذه المشاكل، يسير مجلس اﻷمن على الدرب الصحيح، مع أن الخطوات التي اتخذها لم تتضح دائما قدرتها على حـــل جميـــع المشاكل.
    La délégation slovène n'a donc pas été en mesure d'expliquer les vues du Gouvernement et les mesures qu'il a prises dans certains domaines. UN وعليه، لم يكن وفد سلوفينيا في وضع يمكّنه من شرح آراء حكومته والإجراءات التي اتخذتها في مجالات معينة.
    Il doit uniquement informer l'État de l'intéressé des mesures qu'il a prises. UN وما عليها إلا أن تبلغ دولة المسؤول بالتدابير التي اتخذتها.
    Le Comité considère que toutes les autres pertes encourues par le Koweït résultent de décisions qu'il a prises de son propre chef d'abandonner les projets en question. UN ويرى الفريق أن أي خسارة أخرى إنما هي ناشئة عن قراراتها المستقلة التي اتخذتها بالتخلي عن المشاريع المعنية.
    Le Gouvernement a exposé un nombre considérable de mesures qu'il a prises au regard de l'article 4, paragraphe 2. UN وذكرت أن الحكومة حددت عددا كبيرا من التدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 4.
    Le Comité considère que toutes les autres pertes encourues par le Koweït résultent de décisions qu'il a prises de son propre chef d'abandonner les projets en question. UN ويرى الفريق أن أي خسارة أخرى إنما هي ناشئة عن قراراتها المستقلة التي اتخذتها بالتخلي عن المشاريع المعنية.
    L'État partie devrait indiquer les mesures qu'il a prises pour donner suite à cette recommandation et, en particulier, préciser si la Stratégie nationale pour l'égalité des chances est fondée sur la Convention. UN وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تحدد التدابير التي اتخذتها لمتابعة توصيات اللجنة، وأن تشير بصفة خاصة إلى مسألة ما إذا كانت الاستراتيجية الوطنية لتساوي الفرص تقوم على أساس الاتفاقية.
    Les mesures qu'il a prises au Darfour pour réprimer la rébellion sont en violation flagrante du droit international. UN والتدابير التي اتخذتها لمواجهة التمرد في دارفور كانت انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    En fait, l'État partie énumère les nombreuses mesures qu'il a prises au cours de cette période en vue de faire avancer rapidement la procédure. UN وفي الواقع، تعدِّد الدولة الطرف الخطوات التي اتخذتها في أثناء هذه الفترة سعياً منها إلى التقدم بالإجراء على وجه السرعة.
    Il a fourni la liste des mesures antiterroristes qu'il a prises. UN وقدمت هـذه الحكومـة قائمة بتدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها.
    II), chap. II). Il se félicite de la réponse rapide de l'UNSOA et des mesures qu'il a prises jusqu'à présent pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وترحب اللجنة بالاستجابة الفورية والإجراءات التي اتخذها المكتب حتى الآن لتنفيذ توصيات المجلس.
    Le Bureau y présente les décisions qu'il a prises pour perfectionner les méthodes de travail. UN ويعرض التقرير المقررات التي اتخذها المكتب من أجل تحسين أساليب العمل.
    Les décisions qu'il a prises à cette session sont résumés ci-après. UN ويرد هنا وصف موجز للإجراءات التي اتخذها المجلس في تلك الدورة.
    1. Le Comité peut inviter l'État Partie intéressé à inclure dans le rapport qu'il doit présenter conformément à l'article 18 de la Convention des précisions sur les mesures qu'il a prises à la suite d'une enquête effectuée en vertu de l'article 8 du présent Protocole. UN ١ - يجوز للجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى أن تدرج في تقريرها المقدم بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية تفاصيل أية تدابير متخذة استجابة لتحر أجري بموجب المادة ٨ من هذا البروتوكول.
    Le Gouvernement gabonais a déjà présenté deux rapports à ce Comité sur les mesures juridiques et pratiques qu'il a prises pour lutter contre le terrorisme. UN وقد قدمت حكومة بلده إليها حتى الآن تقريرين يتناولان ما اتخذته من خطوات قانونية وعملية لمكافحة الإرهاب.
    Le rapport du Secrétaire général et les mesures concrètes qu'il a prises sont très encourageants pour mon gouvernement. UN وحكومة بلادي يشجعها كثيرا تقرير اﻷمين العام والخطوات المحددة التي يتخذها.
    Le cycle de planification, de budgétisation, d'exécution, de contrôle et d'évaluation des activités est tout entier articulé sur l'obligation de rendre compte, et les États Membres ont donc l'occasion de demander des explications au Secrétaire général sur les mesures qu'il a prises pour exécuter les mandats qui lui ont été confiés. UN وثمة متطلبات إبلاغية طوال دورة أنشطة التخطيط والميزنة والتنفيذ والرصد والتقييم، وتتاح للدول الأعضاء فرصة مساءلة الأمين العام عن الإجراءات المتخذة من أجل تنفيذ الولايات التشريعية.
    19. Remercie le Secrétaire général des mesures qu'il a prises pour améliorer le taux d'utilisation des ressources affectées aux services de conférence et, à cet égard, l'engage à accroître l'efficience de ces services et à lui rendre compte de l'action entreprise à cet effet à sa soixante-dixième session; UN 19 - ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الأمين العام في سبيل زيادة معدلات استخدام موارد خدمات المؤتمرات وتشجعه، في هذا الصدد، على تعزيز كفاءة خدمات المؤتمرات وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛
    236. Conformément aux décisions qu'il a prises à ses 1454e et 1456e séances, les 16 février et 22 juillet 1996, respectivement, le Comité spécial recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution ci-après : UN ٢٣٦ - وفقا لما اتخذ من مقررات في جلستي اللجنة الخاصة ١٤٥٤ و ١٤٥٦، المعقودتين في ١٦ شباط/ فبراير و ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٦ على التوالي، توصي اللجنة الخاصة بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار التالي:
    Quelles sont les mesures que le Mexique entend prendre ou qu'il a prises pour assurer aux femmes l'accès à ces postes? UN يرجى ذكر التدابير المقرر اتخاذها أو المتخذة فعلا لكفالة شغل المرأة لمناصب على هذه المستويات.
    Compte tenu des décisions qu'il a prises antérieurement de rester régulièrement en contact avec le Mouvement des pays non alignés, l'Union africaine, la Communauté des Caraïbes et le Forum des îles du Pacifique pour pouvoir s'acquitter pleinement de son mandat, le Comité spécial a suivi de près, comme les années précédentes, les travaux de ces organisations intergouvernementales. UN 44 - ومثلما فعلت اللجنة الخاصة في السنوات السابقة، فقد قامت، واضعة في اعتبارها المقررات التي سبق أن اتخذتها بأن تداوم على الاتصال بصورة منتظمة مع حركة بلدان عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية ومنتدى جزر المحيط الهادئ، لمساعدتها على إنجاز ولايتها على نحو فعال، بمتابعة أعمال تلك المنظمات الحكومية الدولية بشكل وثيق.
    2. L'État Partie intéressé présente par écrit au Comité, dans un délai de six mois, des explications ou déclarations apportant des précisions sur l'affaire qui fait l'objet de la communication, en indiquant le cas échéant les mesures correctives qu'il a prises. UN ٢ - تقوم الدولة الطرف المتلقية، في غضون ستة أشهر، بتقديم تفسيرات أو بيانات مكتوبة إلى اللجنة توضح فيها المسألة ووسائل الانتصاف، إن وجدت، التي قد تكون الدولة الطرف قد اتخذتها.
    1. Approuve le rapport du Comité de haut niveau pour l'examen de la coopération technique entre pays en développement sur les travaux de sa treizième session et les décisions qu'il a prises à cette session, et décide de changer le nom du Comité en Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud; UN " 1 - تؤيد تقرير اللجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن دورتها الثالثة عشرة، والمقررات التي اعتمدتها اللجنة الرفيعة المستوى في تلك الدورة، وتقرر تغيير اسم اللجنة إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    135. Lorsque des États parties ne font aucun cas de décisions qu'il a prises en vertu de l'article 86, le Comité peut conclure à une violation par l'État partie concerné des obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif. UN 135- متى تجاهلت دولة طرف قرارات اللجنة المتخذة بموجب المادة 86، جاز للجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد أخلت بما تعهدت به من التزامات بموجب البروتوكول الاختياري.
    3. Félicite le Département des mesures qu'il a prises pour faire appliquer le Programme d'action à l'échelle du système; UN " ٣ - تثني على تلك اﻹدارة لما اتخذته من اجراءات دعما لتنفيذ برنامج العمل على صعيد المنظومة؛
    5. Félicite le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'informatique pour les mesures concrètes qu'il a prises dans l'accomplissement de son mandat; UN ٥ - يثني على الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية لما اتخذه من إجراءات ملموسة تنفيذا لولايته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد