ويكيبيديا

    "qu'il a subi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تعرض لها
        
    • التي لقيها
        
    • أنه قد عانى
        
    • الذي تكبدته
        
    Deuxièmement, il fait valoir que le traitement qu'il a subi en Suède constitue une violation de cet article et que, compte tenu de l'inefficacité des enquêtes menées par la suite, la Suède ne s'est pas acquittée des obligations de procédure imposées par cet article. UN وثانياً، يدفع صاحب البلاغ بأن المعاملة التي تعرض لها في إطار الولاية القضائية السويدية تنتهك هذه المادة وأن عدم فعالية التحقيقات التالية لم تمتثل للالتزامات الإجرائية التي تفرضها تلك المادة.
    L'auteur estime comme l'Ombudsman parlementaire que le traitement qu'il a subi sur le territoire suédois aurait pu être prévu en raison de la situation mondiale qui régnait à l'époque. UN ويعتمد صاحب البلاغ رأي أمين المظالم البرلماني ومفاده أنه كان بالإمكان أصلاً التنبؤ بالمعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ على الأراضي السويدية بسبب الوضع العالمي السائد وقتئذ.
    3.5 L'auteur affirme que le traitement qu'il a subi après son arrestation constitue également une violation de ses droits en vertu de l'article 10 du Pacte. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
    L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Si le requérant estime qu'il a subi des pertes pécuniaires ou non pécuniaires, un recours utile pour lui consisterait à engager des poursuites au civil. UN وإذا كان صاحب الالتماس يعتقد أنه قد عانى من خسارة مالية أو غير مالية، فإن رفع دعوى مدنية سيشكل وسيلة انتصاف فعالة.
    L'auteur fait valoir que le traitement qu'il a subi lors de son arrestation et dans les lieux de détention successifs constitue une torture ou au moins un traitement cruel, inhumain ou dégradant, incompatible avec les articles 7 et 10 du Pacte. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المعاملة التي تعرض لها أثناء اعتقاله وفي أماكن احتجازه المتتالية تعتبر تعذيباً أو على الأقل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، تتعارض مع المادتين 7 و10 من العهد.
    3.5 L'auteur affirme que le traitement qu'il a subi après son arrestation constitue également une violation de ses droits en vertu de l'article 10 du Pacte. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
    3.5 L'auteur affirme que le traitement qu'il a subi après son arrestation constitue également une violation de ses droits en vertu de l'article 10 du Pacte. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
    3.6 Le conseil considère que l'auteur a fait tout ce que l'on pouvait attendre pour obtenir des instances internes réparation du traitement qu'il a subi dans le quartier des condamnés à mort. UN 3-6 ويؤكد المحامي أن صاحب البلاغ بذل جهوداً معقولة التماساً لسبيل انتصاف محلي من المعاملة التي تعرض لها في قسم المحكوم عليهم بالإعدام.
    Au vu des particularités de l'affaire, le Comité estime que l'auteur a démontré l'existence d'un lien entre le traitement qu'il a subi et ses activités de journaliste, et conclut donc qu'il y a eu violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte, rapproché du paragraphe 3 de l'article 2. UN وفي ظل ظروف قضية صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد أثبت العلاقة بين المعاملة التي تعرض لها وأنشطته كصحفي، ولذلك فإنها ترى أن أحكام الفقرة 2 من المادة 19 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد قد انتُهكت.
    8. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, le Comité considère que l'auteur a droit à un recours utile sous la forme d'un dédommagement pour le traitement qu'il a subi. UN 8- وبموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، تعتبر اللجنة أنه يحق لصاحب البلاغ الحصول على وسيلة انتصاف ملائمة، بما في ذلك تعويضه عن المعاملة التي تعرض لها.
    Le requérant ajoute que le Ministre de l'intérieur de l'époque, Abdallah Kallel, porte une responsabilité dans le traitement qu'il a subi dans la mesure où ce dignitaire l'avait désigné comme responsable d'une campagne de terreur lors d'une conférence de presse tenue le 22 mai 1991. UN ويضيف صاحب الشكوى أن وزير الداخلية في ذلك العهد، عبد الله القلاّل، يتحمل مسؤولية في المعاملة التي تعرض لها نظراً إلى أن هذا المسؤول الكبير قد ذكر، خلال مؤتمر صحفي عقده في 22 أيار/مايو 1991، صاحب الشكوى بالاسم بصفته مسؤولا عن حملة إرهابية.
    Le Comité prend note à cet égard de la description détaillée donnée par le requérant du traitement qu'il a subi pendant sa détention par la police ainsi que du rapport médico-légal no 3393 du 10 décembre 2008 qui atteste les coups et blessures qui lui ont été infligés pour le contraindre à s'accuser du meurtre de plusieurs personnes, de vol et d'autres infractions. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بالوصف التفصيلي للمعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى أثناء الاحتجاز لدى الشرطة، وبمحتوى تقرير الطب الشرعي رقم 3393 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي يوثق الإصابات البدنية التي ألحقت بصاحب الشكوى بغرض إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم القتل المتعددة والسرقة والجرائم الأخرى.
    3.9 Dans l'éventualité où le Comité ne conclurait pas à la violation de l'article premier de la Convention, le requérant considère que le traitement qu'il a subi relève tout au moins du champ d'application de l'article 16 de la Convention et que le Comité doit ainsi conclure à une violation de cette disposition pris isolément, ainsi qu'à une violation des dispositions précitées, en conjonction avec l'article 16 de la Convention. UN 3-9 وفي حال عدم استنتاج اللجنة وقوع انتهاك للمادة 1 من الاتفاقية، فإن صاحب البلاغ يرى أن المعاملة التي تعرض لها تدخل على أقل تقدير في نطاق تطبيق المادة 16 من الاتفاقية ومن ثم وجب على اللجنة أن تخلص إلى أن انتهاكا قد وقع لهذه المادة بمفردها وكذلك إلى انتهاك المواد المذكورة أعلاه، مقروءة بالاقتران مع المادة 16 من الاتفاقية.
    Le Comité prend note à cet égard de la description détaillée donnée par le requérant du traitement qu'il a subi pendant sa détention par la police ainsi que du rapport médico-légal no 3393 du 10 décembre 2008 qui atteste les coups et blessures qui lui ont été infligés pour le contraindre à s'accuser du meurtre de plusieurs personnes, de vol et d'autres infractions. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بالوصف التفصيلي للمعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى أثناء الاحتجاز لدى الشرطة، وبمحتوى تقرير الطب الشرعي رقم 3393 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي يوثق الإصابات البدنية التي ألحقت بصاحب الشكوى بغرض إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم القتل المتعددة والسرقة والجرائم الأخرى.
    L'auteur affirme enfin que le traitement qu'il a subi pendant toute sa détention constitue également une violation de l'article 7. UN ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    34. Dans les réclamations présentées au Comité, des déficiences de ce type signifient que le requérant produit des preuves suffisantes pour démontrer qu'il a subi un préjudice résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, mais non pour prouver le montant précis dudit préjudice. UN ٤٣- وتعني أوجه القصور هذه، في المطالبات المعروضة على الفريق، أن يأتي صاحب المطالبة بأدلة كافية ﻹثبات أنه قد عانى من خسارة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، ولكنه لا يفلح في تقديم أدلة كافية لدعم المبلغ المحدد للخسارة المطالب بالتعويض عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد