ويكيبيديا

    "qu'il accorde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي توليها
        
    • التي تعلقها
        
    • التي يمنحها
        
    • التي يوليها
        
    • التي يعلقها
        
    • الذي يوليه
        
    • الذي توليه
        
    • أن تتصرف بما ينسجم
        
    • ما توليه من
        
    Je veux également remercier le Gouvernement polonais pour l'importance qu'il accorde aux travaux de la Conférence et l'appui qu'il a apporté par la voix de son ministre aux présidents de l'organe. UN وأشكركم أيضاً يا معالي الوزير على الأهمية التي توليها حكومتكم لأعمال هذا المؤتمر وعلى الدعم الذي أعربتم عنه لرؤسائه.
    En raison de la priorité qu'il accorde à la sécurité humaine, le Japon s'intéresse tout particulièrement à la protection et à l'autonomisation des populations vulnérables qui ont cruellement besoin de cette assistance. UN بسبب الأولوية التي توليها اليابان للأمن البشري، فإن لديها مصلحة خاصة في حماية وتمكين الناس الضعفاء الذين هم بحاجة ماسة إلى هذه المساعدة.
    Le Gouvernement mexicain réaffirme son attachement au droit international humanitaire et l'importance qu'il accorde à l'application de ce droit. UN تؤكد حكومة المكسيك من جديد التزامها بالقانون اﻹنساني الدولي وباﻷهمية التي تعلقها على الامتثال له.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande au Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, dans certaines conditions et conformément à la clause couperet, de restreindre la flexibilité qu'il accorde aux partenaires opérationnels dans la soumission des versions définitives des descriptifs de projet. UN ويوصي المجلس بأن يقوم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، في ظروف معينة وبما يتماشى مع حكم الانقضاء، بتقييد المرونة التي يمنحها للشركاء المنفذين في مجال تقديم الوثائق النهائية للمشاريع.
    Ce n'est plus un secret pour personne que le régime De Klerk n'accorde pas au décès d'un Africain toute l'importance qu'il accorde à celui d'un Européen. UN لقد أصبح سرا مكشوفا أن نظام دي كليرك لا يتعامل مع مقتل شخص افريقي بنفس الجدية التي يوليها لمقتل كل فرد أوروبي.
    2. Souligne l'importance qu'il accorde aux mécanismes de coordination au niveau local, institués par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/199 du 22 décembre 1992; UN ٢ - يؤكـد على اﻷهمية التي يعلقها على آليات التنسيق على المستوى الميداني التي أنشئت في قرار الجمعية العامة ٧٤/٩٩١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر٢٩٩١؛
    Les Fidji apprécient en particulier sa politique d'inclusion et l'attention qu'il accorde à la situation vulnérable et aux besoins spéciaux des petits états insulaires. UN وتقدر فيجي بصفة خاصة سياسته الشمولية والاهتمام الذي يوليه للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة.
    16. M. EL SHAFEI souligne que l'Etat partie s'est fait représenter par une délégation de haut niveau, ce qui atteste le grand intérêt qu'il accorde au dialogue avec le Comité. UN ٦١- السيد الشافعي: شدد على أن الدولة الطرف ممثلة بوفد رفيع المستوى وهو ما يشهد على الاهتمام الكبير الذي توليه الدولة الطرف للحوار الجاري مع اللجنة.
    Étant donné la priorité qu'il accorde à ce domaine, le Brésil participe activement au processus préparatoire du Sommet mondial sur la société de l'information qui doit se tenir à Genève et à Tunis. UN وبالنظر إلـى الأولويــة التي توليها البرازيــل لهذا المجال. فإنها تضطلع بدور فعال في عملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، المزمع عقده في جنيف وتونس.
    2.1 Le Comité contre le terrorisme réaffirme l'importance qu'il accorde à la fourniture d'une assistance et de conseils aux fins de l'application de la résolution. UN 2-1 تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تؤكد مرة أخرى على الأهمية التي توليها لتوفير المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار.
    2.1 Le Comité souhaite souligner une fois de plus l'importance qu'il accorde à la fourniture d'une assistance et de conseils aux fins de l'application de la résolution. UN 2-1 تود لجنة مكافحة الإرهاب التأكيد مجددا على الأهمية التي توليها لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتطبيق القرار.
    Le Comité souligne une fois encore l'importance qu'il accorde à l'utilisation d'indicateurs de succès précis et quantitatifs, chaque fois que cela est possible, pour permettre une analyse plus objective des progrès et des efforts accomplis en vue des réalisations escomptées. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى على الأهمية التي توليها لاستعمال مؤشرات كمية محددة للإنجاز، حيثما أمكن ذلك، حتى يتسنى إجراء تحليل أكثر موضوعية للتقدم المحرز والجهود المبذولة في مجال تنفيذ الانجازات المتوقعة.
    La formation étant l'une des questions à l'ordre du jour, Israël souhaite souligner l'importance qu'il accorde à la formation et au renforcement des capacités. UN وحيث أن التدريب أحد القضايا المدرجة في جدول الأعمال، تود إسرائيل أن تؤكد الأهمية التي تعلقها على التدريب وبناء القدرات.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme l'importance qu'il accorde à la revitalisation de l'Assemblée générale, ainsi que la validité et la pertinence de sa position de principe concernant ce processus. UN وتكرر حركة عدم الانحياز الأهمية التي تعلقها على تنشيط أعمال الجمعية العامة وصحة وأهمية موقفها المبدئي في ما يتعلق بهذه العملية.
    Elle félicite le Comité pour son ouverture et pour l'importance qu'il accorde à la coopération avec les organisations de la société civile, qui sont souvent en mesure de signaler immédiatement les violations commises contre des civils. UN وأثنت على انفتاح اللجنة وعلى الأهمية التي تعلقها على العمل مع منظمات المجتمع المدني التي كثيراً ما تكون في موقع يمكنها من الإبلاغ عن الإساءات التي تحدث بين صفوف السكان المدنيين على الفور.
    À cet égard, le fait que le Conseil des droits de l'homme ait décidé, à sa session de septembre 2008, d'élever le droit au développement au même rang que d'autres droits de l'homme et libertés fondamentales est révélateur de l'importance qu'il accorde aux travaux du Groupe de travail. UN وإن قرار مجلس حقوق الإنسان، في دورته المنعقدة في أيلول/سبتمبر 2008، وضْع الحق في التنمية على قدم المساواة مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الأخرى دليل على الأهمية التي يمنحها لأعمال الفريق العامل.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande au Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, dans certaines conditions et conformément à la clause couperet, de restreindre la flexibilité qu'il accorde aux partenaires opérationnels dans la soumission des versions définitives des descriptifs de projet. UN 216 - ويوصي المجلس بأن يقوم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، في ظروف معينة وبما يتماشى مع حكم الانقضاء، بتقييد المرونة التي يمنحها للشركاء المنفذين في مجال تقديم الوثائق النهائية للمشاريع.
    C'est dire toute l'importance qu'il accorde à la lutte contre ce fléau et ses conséquences. UN ويدل ذلك على الأهمية التي يوليها النيجر لمكافحة آفة التصحر ونتائجها.
    Le Conseil rappelle l'importance qu'il accorde à l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et de ses résolutions pertinentes. En particulier, il : UN " ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وقرارات المجلس ذات الصلة، وبصفة خاصة:
    Soulignant l'importance qu'il accorde à la reconnaissance mutuelle des États ayant succédé à l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, UN وإذ يؤكد على اﻷهمية التي يعلقها على الاعتراف المتبادل فيما بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    Une autre délégation a demandé des informations sur la manière dont le FNUAP traduirait par des mesures pratiques l'attention qu'il accorde à l'élimination des pratiques traditionnelles qui sont nuisibles pour les femmes et les filles. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن الكيفية التي سيقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بترجمة التركيز الذي يوليه للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات إلى عمل فعلي.
    Outre les recommandations de caractère général, il a lancé un appel à Israël pour qu'il accorde ses actes à l'esprit du processus de paix en envisageant sérieusement un certain nombre de mesures concrètes (voir conclusions et recommandations). UN وفضلا عن التوصيات التي لها طابع عام، فإن اللجنة الخاصة ناشدت اسرائيل أن تتصرف بما ينسجم مع الروح التي تحرك عملية السلام، وذلك بإيلاء اعتبار جاد لعدد من التدابير المحددة )انظر الاستنتاجات والتوصيات(.
    9. Le Comité note avec préoccupation que le rapport à l'examen contient très peu de données socioéconomiques et souligne l'importance et la valeur qu'il accorde à ces données. UN 9- تلاحظ اللجنة مع القلق ندرة البيانات الاجتماعية - الاقتصادية المقدمة في هذا التقرير وتشدد على ما توليه من أهمية وقيمة لهذه البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد