Le requérant a allégué qu'il avait été soumis à la torture par la police qui voulait lui faire avouer un assassinat. | UN | وادعى صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب على يد الشرطة التي طلبت منه الاعتراف بجريمة قتل. |
Le Comité relève toutefois qu'au cours de la procédure pénale ouverte contre lui le requérant a informé les autorités judiciaires compétentes qu'il avait été soumis à la torture. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ المحاكم المختصة خلال الإجراءات الجنائية ضده أنه تعرض للتعذيب. |
Le Comité relève toutefois qu'au cours de la procédure pénale ouverte contre lui le requérant a informé les autorités judiciaires compétentes qu'il avait été soumis à la torture. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ المحاكم المختصة خلال الإجراءات الجنائية ضده أنه تعرض للتعذيب. |
Il a été hospitalisé dans ce pays et un médecin a écrit dans le dossier qu'il avait été soumis à des tortures physiques et psychologiques. | UN | وأُدخل المستشفى في هذا البلد وسجل طبيب في ملفه أنه تعرض للتعذيب البدني والنفسي. |
Par la suite, lorsqu'il a comparu sur le banc des accusés, l'auteur a de nouveau déclaré qu'il avait été soumis à des mauvais traitements visant à le contraindre à signer des aveux. | UN | وكرر صاحب البلاغ في وقت لاحق وهو في قفص الاتهام بأنه تعرض للضرب لحمله على التوقيع على اعتراف. |
En tous les cas, le requérant a répété à tous les médecins qu'il avait été soumis à la torture en Turquie. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن صاحب الشكوى ردّد على مسامع جميع الأطباء أنه تعرض للتعذيب في تركيا. |
Dans une déclaration faite sous la foi du serment à son avocat, il a signalé qu'il avait été soumis à diverses formes de mauvais traitement. | UN | وذكر في اقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة. |
Les allégations étaient beaucoup plus graves cette foisci, le requérant affirmant notamment qu'il avait été soumis à la torture à l'électricité. | UN | وكانت الادعاءات أشد خطورة هذه المرة، ومنها أنه تعرض للتعذيب باستخدام التيار الكهربائي. |
Il rappelait que, dans sa décision le concernant, le Comité avait considéré qu'il avait été soumis à la torture et que l'État partie avait violé l'article 1er, l'article 2, paragraphe 1, et les articles 12, 13 et 14 de la Convention. | UN | ويكرر كذلك تأكيد مضمون قرار اللجنة بشأن قضيته، حيث رأت أنه تعرض للتعذيب وأن الدولة الطرف انتهكت المادة 1 والفقرة 1 من المادة 2، والمواد 12 و13 و14 من الاتفاقية. |
Un journaliste aurait informé le tribunal, pendant l'audience du 10 novembre 2011, qu'il avait été soumis à des mauvais traitements en détention. | UN | وكان صحفي قد ادعى أمام المحكمة في جلسة عُقدت في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أنه تعرض لإساءة معاملة في السجن. |
12. Par ailleurs, Assem Kakoun a fait valoir qu'il avait été soumis à la torture dans les lieux où il a été détenu et a ajouté qu'il avait avoué être l'auteur de l'assassinat dont il était accusé sous la torture. | UN | 12- وبالإضافة إلى ذلك ادعى عاصم كاكون أنه تعرض للتعذيب في أماكن احتجز فيها وأنه اعترف بارتكاب جريمة الاغتيال التي اتهم بها تحت وطأة التعذيب. |
Un jeune homme de 20 ans étudiant à l'université a dit aux membres de la commission qu'il avait été soumis à des violences sexuelles en détention, ajoutant: < < Si mon père avait été là et m'avait vu, je n'aurais pu que me suicider > > . | UN | وأفاد طالب جامعي عمره 20 عاماً أنه تعرض لعنف جنسي أثناء الاحتجاز، مضيفاً " لو كان والدي حاضراً ورآني لانتحرت " . |
André Rosenthal, son avocat, a déclaré qu'il avait été soumis à des secousses et qu'entre les interrogatoires, on le mettait dans la position " shabah " , c'est-à-dire assis sur un petit tabouret, les mains enchaînées derrière le dos, les jambes ligotées et la tête enfouie dans un sac, tandis que se déversait de manière ininterrompue un flot bruyant de musique. | UN | وادعى محاميه، أندريه روزنتال، أنه تعرض للتعذيب بالهز وأنه كان يوضع، بين فترات الاستجواب في وضع " الشبح " ، أي أنه يؤمر بالجلوس على كرسي صغير ويداه مقيدتان خلف ظهره، ورجلاه مشدودتان، ويوضع رأسه داخل كيس، وتبث موسيقى صاخبة دون توقف. |
Suède), le Comité a estimé que le requérant avait apporté des éléments d'information suffisants, en particulier des rapports médicaux montrant qu'il avait été soumis à la torture dans le passé, une lettre de soutien d'Amnesty International et une attestation du dirigeant de l'organisation dont il était membre, qui donnaient des raisons de croire qu'il courrait un risque réel d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Tunisie. | UN | ب. أ. ك ضد السويد) أن مقدم الشكوى قدم معلومات موضوعية، بما في ذلك تقارير طبية تظهر أنه تعرض للتعذيب من قبل، ورسالة مؤيدة لذلك من منظمة العفو الدولية وبيانا من المنظمة التي هو عضو فيها، مما أعطى سبباً للاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر حقيقي لأن يكون عرضة للتعذيب إذا عاد إلى تونس. |
Le requérant a également déclaré lors de son procès qu'il avait été soumis à la torture (par exemple pendant l'audience du 26 mai 2009 devant le tribunal municipal d'Astana, ainsi que le 29 juin 2009 dans le cadre de son recours devant la Cour suprême, en présence d'un représentant du Procureur général). | UN | وتظلم صاحب الشكوى أيضاً من أنه تعرض للتعذيب، أثناء سير الدعوى في المحكمة (أثناء جلسة الاستماع التي انعقدت في محكمة مدينة الأستانة في 26 أيار/مايو 2009، وفي استئنافه المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2009 إلى المحكمة العليا، الذي حضر النظر فيه ممثل لمكتب المدعي العام). |
Le requérant a également déclaré lors de son procès qu'il avait été soumis à la torture (par exemple pendant l'audience du 26 mai 2009 devant le tribunal municipal d'Astana, ainsi que le 29 juin 2009 dans le cadre de son recours devant la Cour suprême, en présence d'un représentant du Procureur général). | UN | وتظلم صاحب الشكوى أيضاً من أنه تعرض للتعذيب، أثناء سير الدعوى في المحكمة (أثناء جلسة الاستماع التي انعقدت في محكمة مدينة الأستانة في 26 أيار/مايو 2009، وفي استئنافه المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2009 إلى المحكمة العليا، الذي حضر النظر فيه ممثل لمكتب المدعي العام). |
Il était considéré que, dans ses déclarations, M. Lokshinsky avait dit qu'il avait été soumis à des pressions de la part de M. Perel et qu'il n'avait pas fourni d'informations spécifiques contredisant les constatations de la Cour, sinon qu'il avait nié le témoignage qu'il avait fait lors du procès. | UN | وقد اعتبر أن السيد لوكشنسكي ذكر في بياناته بأنه تعرض للضغط من قِبل السيد بيريل، وأنه باستثناء إنكاره للشهادة التي قدمها في المحاكمة، لم يقدم أية معلومات محددة تناقض النتائج التي توصلت إليها المحكمة. |