ويكيبيديا

    "qu'il avait accomplis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أحرزته
        
    • ما أحرزه
        
    • لما أحرزته
        
    Le Comité a pris acte des efforts consentis par le Département et des progrès qu'il avait accomplis dans le domaine des médias modernes. UN وأقرت اللجنة بالجهود التي بذلتها الإدارة وبالتقدم الذي أحرزته في مجال وسائط الإعلام الحديثة.
    La Représentante spéciale a déclaré que le Libéria méritait d'être félicité pour les progrès qu'il avait accomplis au cours des 10 années écoulées depuis la signature de l'Accord général de paix. UN وقالت الممثلة الخاصة إن ليبريا تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته خلال السنوات العشر الماضية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    Le Royaume-Uni a été le premier pays à s'être spontanément soumis à un tel examen concernant les progrès qu'il avait accomplis dans l'application du Cadre d'action de Hyogo. UN وقد أصبحت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أول بلد يخضع لاستعراض أقران طوعي من أجل تقييم التقدم الذي أحرزته في تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Un autre pays de la région en question a évoqué les progrès qu'il avait accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire grâce à un ajustement économique progressif, qui lui avait permis d'évoluer vers l'édification d'une économie sociale de marché. UN وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي.
    Un autre pays de la région en question a évoqué les progrès qu'il avait accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire grâce à un ajustement économique progressif, qui lui avait permis d'évoluer vers l'édification d'une économie sociale de marché. UN وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي.
    Tout en félicitant le Gouvernement malien des progrès remarquables qu'il avait accomplis, la Haut-Commissaire s'est déclarée préoccupée par la situation politique fragile du pays, en particulier dans sa région septentrionale. UN وفي حين أثنت المفوضة السامية على حكومة مالي لما أحرزته من تقدم لافت للنظر، أعربت عن قلقها إزاء الحالة السياسية الهشة في البلد، لا سيما في المنطقة الشمالية.
    583. L'Égypte a félicité l'Azerbaïdjan pour les progrès qu'il avait accomplis en matière de développement économique et social, notamment en matière d'élimination de la pauvreté. UN 583- وأشادت مصر بالتقدم الذي أحرزته أذربيجان في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما بشأن القضاء على الفقر.
    Lors des réunions tenues dans l'intervalle par le Comité préparatoire, il a décrit les progrès qu'il avait accomplis sur divers aspects du programme, aboutissant au présent rapport final. UN وفي الاجتماعات التي عقدتها اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار في غضون ذلك، قدمت المملكة المتحدة تقارير عن التقدم الذي أحرزته في مختلف جوانب هذا البرنامج كان آخرها هذا التقرير النهائي.
    Lors des réunions tenues dans l'intervalle par le Comité préparatoire, il a décrit les progrès qu'il avait accomplis sur divers aspects du programme, aboutissant au présent rapport final. UN وفي الاجتماعات التي عقدتها اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار في غضون ذلك، قدمت المملكة المتحدة تقارير عن التقدم الذي أحرزته في مختلف جوانب هذا البرنامج كان آخرها هذا التقرير النهائي.
    Rappelant que les informations communiquées au Secrétariat en avril 2009 par le Botswana sur les progrès qu'il avait accomplis aux fins de mise en place et de mise en service d'un système d'octroi de licences indiquaient que le pays s'était engagé dans la voie du respect du Protocole, UN 42 - قد تود اللجنة: إذ تشير إلى أن المعلومات التي قدمتها بوتسوانا إلى الأمانة في نيسان/أبريل 2009 عن التقدم الذي أحرزته نحو إنشاء وتشغيل نظام للترخيص أوضحت إحراز تقدم نحو الامتثال للبروتوكول،
    73. L'Australie a félicité le Mozambique pour les progrès remarquables qu'il avait accomplis, après le conflit, sur la voie du redressement et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 73- وهنأت أستراليا موزامبيق عن التقدم اللافت نحو الانتعاش الذي أحرزته في فترة ما بعد النزاع، والتقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Royaume-Uni a félicité le Vanuatu des progrès qu'il avait accomplis en vue de la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et des objectifs du Millénaire pour le développement dans le cadre de la mise en œuvre de son Programme national de priorité et d'action. UN 79- ونوهت المملكة المتحدة بالتقدم الذي أحرزته فانواتو في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تنفيذ برنامج العمل والأولويات في البلد.
    114. L'État de Palestine a félicité le Costa Rica pour les progrès qu'il avait accomplis en matière de promotion et de protection des droits de l'homme depuis le premier cycle de l'EPU. UN 114- وأشادت دولة فلسطين بكوستاريكا على التقدم الذي أحرزته في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان منذ الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Elle a également relevé les efforts importants qu'avait déployés le Gouvernement et les progrès considérables qu'il avait accomplis s'agissant de l'amélioration des mécanismes de protection et de promotion des droits de l'homme, de l'apport d'une couverture sociale à tous les groupes et de la poursuite du processus de réconciliation sur la base des principes démocratiques, de la justice et de l'état de droit. UN ونوّهت أيضاً بالجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة وبالتقدم الكبير الذي أحرزته في تحسين آليات حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وإتاحة الضمان الاجتماعي لجميع الفئات، والمضي قدماً في عملية المصالحة على أساس مبادئ الديمقراطية والعدالة وسيادة القانون.
    65. L'Autriche, tout en félicitant le Mozambique pour les progrès qu'il avait accomplis récemment dans le domaine des droits de l'homme, a souhaité savoir comment le Gouvernement entendait prévenir le recours croissant à une force excessive et à la violence par les forces de sécurité et les autorités pénitentiaires. UN 65- ومع أن النمسا قد أثنت على التقدم الذي أحرزته موزامبيق في الآونة الأخيرة في مجال حقوق الإنسان، فقد تساءلت عما تعتزم الحكومة القيام به للحؤول دون تصعيد استخدام قوات الأمن وسلطات السجون للقوة المفرطة والعنف.
    39. Par la suite, le secrétariat a informé le SBSTA des progrès qu'il avait accomplis dans la mise au point d'un système d'information sur les technologies (FCCC/SBSTA/2000/5, par. 52 g, et FCCC/SBSTA/2000/10, par. 51 e). UN 39- وفي دورات لاحقة، أعلمت الأمانة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بالتقدم الذي أحرزته في وضع نظام للمعلومات بشأن التكنولوجيات (FCCC/SBSTA/2000/5، الفقرة 52 (ز) وFCCC/SBSTA/2000/10، الفقرة 51 (ه)).
    La Représentante spéciale a dit que le Libéria méritait d'être félicité pour les progrès qu'il avait accomplis durant les 10 années écoulées depuis la signature de l'Accord général de paix, mais que les nombreux facteurs de risque de conflit encore existants exigeaient des réformes et une action en faveur du développement à long terme, et en particulier une gestion efficace des ressources naturelles. UN واستمع إلى إحاطة قدمتها الممثلة الخاصة وقالت فيها إن ليبريا تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته خلال السنوات العشر التي انقضت منذ توقيع اتفاق السلام الشامل. غير أنها حذرت من أن العديد من العوامل المحتملة المسببة للصراع ما زال يتعين التصدي لها عن طريق إجراء إصلاحات طويلة الأجل وتحقيق التنمية، بما في ذلك الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية.
    La structure actuelle du programme pilote, centrée autour de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, visait à établir des critères de référence permettant à chaque pays de mesurer les progrès qu'il avait accomplis. UN وتسعى بنية البرنامج التجريبي الحالية، التي أُسّست حول قائمة التقييم الذاتي المرجعية، إلى وضع معالم يعتمدها كل بلد لقياس ما أحرزه من تقدُّم.
    Un autre pays de la région en question a évoqué les progrès qu'il avait accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire grâce à un ajustement économique progressif, qui lui avait permis d'évoluer vers l'édification d'une économie sociale de marché. UN وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي.
    En outre, le Groupe de travail spécial a tenu une séance plénière informelle le 12 juin pour faire le point sur les progrès qu'il avait accomplis dans le cadre des deux secteurs d'activité tout au long de la deuxième partie de la deuxième session. UN 24- وإضافة إلى ذلك، اجتمع فريق منهاج ديربان في جلسة عامة غير رسمية عقدت في 12 حزيران/يونيه لتقييم ما أحرزه من تقدم بخصوص مساري العمل 1 و2 على امتداد الجزء الثاني من الدورة الثانية.
    106. Les représentants ont félicité l'Ouganda des progrès qu'il avait accomplis dans la réforme de son régime d'investissement ces dernières années. UN 106- وأثنى المندوبون على أوغندا لما أحرزته من تقدم في إصلاح مناخها الاستثماري خلال السنوات القليلة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد