ويكيبيديا

    "qu'il contient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة فيه
        
    • التي يتضمنها
        
    • الواردة فيها
        
    • الواردة في التقرير
        
    • التي تضمنها
        
    • التي تتضمنها
        
    • المقدمة فيه
        
    • وبما تضمنه
        
    • التي جاءت فيه
        
    • التي يحتويها
        
    • أنه يتضمن
        
    • التي وردت فيه
        
    • الواردة به
        
    • يتضمنه من
        
    • ورد فيها من
        
    Tous les orateurs se sont félicités de la qualité du rapport du Secrétaire général et ont appuyé à l'unanimité les recommandations qu'il contient. UN وجميع المتكلمين رحبوا مع التقدير بتقريراﻷمين العام لمضمونه، وأيدوا باﻹجماع التوصيات الواردة فيه.
    En outre, nous croyons également que les dispositions qu'il contient devraient se traduire par des résultats tangibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أيضا أن اﻷحكام الواردة فيه ينبغي أن تترجم إلى نتائج ملموسة.
    De nombreuses analyses formelles et informelles, des réunions de recherche et d'information ont été tenues pour parvenir aux observations et recommandations qu'il contient. II. Examen commun UN وقد أجريت الكثير من التحليلات الرسمية وغير الرسمية وعُقدت اجتماعات عديدة لتقصي الحقائق وتقديم المعلومات وذلك من أجل التوصل إلى الملاحظات والتوصيات الواردة فيه.
    L'information qu'il contient peut aussi servir à la rédaction des rapports périodiques obligatoires au niveau national ou international. UN ويمكن أيضا مراجعة المعلومات التي يتضمنها بغرض صياغة التقارير الدورية الإلزامية على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي.
    Chaque document final d'un organe conventionnel donne lieu à l'élaboration d'un plan d'action national destiné à donner effet aux recommandations qu'il contient. UN وبناء على كل وثيقة ختامية صادرة عن هيئات المعاهدات، توضع خطة عمل وطنية تعنى بتنفيذ التوصيات الواردة فيها.
    Les organismes ont bien accueilli le rapport et ont, de manière générale, approuvé les recommandations qu'il contient. UN ورحبت وكالات منظومة الأمم المتحدة بالتقرير وقبلت التوصيات الواردة فيه بصفة عامة.
    En présentant ce rapport à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, je souhaite que les États Membres approuvent la recommandation qu'il contient et prennent une décision en vue de la négociation de cet instrument. UN ومن خلال تقديم تقرير فريق الخبراء الحكوميين إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، آمل أن تؤيد الدول التوصية الواردة فيه وأن تتخذ قرارا بشأن التفاوض على وضع صك دولي.
    La Chine appuie les objectifs et l'idée maîtresse de ce projet de résolution et abonde dans le sens de certaines des importantes mesures qu'il contient concernant le désarmement nucléaire. UN وتؤيد الصين أهداف وفحوى مشروع القرار هذا، وتوافق على بعض التدابير الهامة لنزع السلاح النووي الواردة فيه.
    Il serait invité à se référer aussi au Guide et aux recommandations législatives qu'il contient. UN وينبغي حث المستعملين على الرجوع إلى الدليل وإلى التوصيات التشريعية الواردة فيه.
    Les informations qu'il contient ont été fournies par des États et des organisations internationales. UN وقد قدمت المعلومات الواردة فيه الدول والمنظمات الدولية.
    Bien qu'il ait été publié avec deux ans de retard, le dernier rapport en date est le bienvenu, tout comme les propositions qu'il contient. UN ورحب بالتقرير الحالي والتوصيات الواردة فيه على الرغم من أنه قد تأخر عامين عن موعده.
    J'accepte le présent rapport et les conclusions et recommandations qu'il contient. UN أقبل هذا التقرير والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    Le rapport Brahimi parle avec éloquence de ces questions, et tous les pays doivent faire en sorte que les recommandations qu'il contient soient promptement appliquées. UN ويتعرض تقرير الإبراهيمي ببلاغة لهذه المسائل، ويجب علينا جميعا ضمان تنفيذ التوصيات الواردة فيه دون إبطاء.
    Le rapport Brahimi et les recommandations concrètes qu'il contient ont reçu un large appui. UN وكان التأييد واسع النطاق لتقرير الإبراهيمي وللتوصيات الملموسة الواردة فيه.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions qui y figurent et souscrit aux recommandations qu'il contient. UN ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات الواردة فيه ويوافق على توصياته.
    Les clauses de sauvegarde qu'il contient laissent d'ailleurs une marge de manoeuvre suffisante aux États concernés impliqués dans des différends juridiques internationaux particuliers. UN يضاف إلى ذلك أن شروط الإستثناء الواردة فيه تفسح مجالا كافيا للمناورة بالنسبة إلى الدول المعنية الداخلة في منازعات قانونية دولية محددة.
    Les informations qu'il contient sont présentées conformément aux indications données par les gouvernements intéressés. UN والمعلومات التي يتضمنها معروضة وفقا لما أبدته الحكومات المعنية من ملاحظات.
    Les partenaires sont invités à considérer ce Plan d'action dans le contexte de leur dialogue et d'explorer la faisabilité de la mise en œuvre des mesures qu'il contient. UN والدعوة موجهة إلى الشركاء للنظر في خطة العمل في سياق حوارهم واستكشاف إمكانية تنفيذ التدابير الواردة فيها.
    Le Conseil voudra peut-être adopter la recommandation qu'il contient. UN وقد يرغب المجلس في اعتماد التوصية الواردة في التقرير.
    Pour sa part, l'Allemagne continue de croire que le rapport du Coordonnateur spécial et le mandat qu'il contient offrent la base la plus concrète possible pour engager des négociations. UN ولا تزال ألمانيا من جانبها تعتقد أن تقرير المنسق الخاص والولاية التي تضمنها هما الأساس الملموس لبدء المفاوضات.
    Les dispositions qu'il contient sur les activités de recherche scientifique sur ce continent sont le résultat d'un compromis. UN إن اﻷحكام التي تتضمنها بشأن أنشطة البحوث العلمية في هذه القارة إنما هي نتيجة حل وسط.
    En outre, les informations complètes et l'autocritique qu'il contient sont la preuve de la qualité du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنعكس جودة التقرير في المعلومات الشاملة المقدمة فيه وفي انتقاده الذاتي.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction la soumission du rapport initial du Turkménistan et les renseignements qu'il contient, qui était toutefois attendu depuis 1998. UN 2- ترحب اللجنة بتقرير تركمانستان الأولي وبما تضمنه من معلومات، وإن كان موعد تقديمه قد حل منذ عام 1998.
    Le Comité tient à remercier l'Équipe de surveillance de son rapport et des précieuses recommandations qu'il contient. UN 24 - تود اللجنة أن تتوجّه بالشكر لفريق الرصد على تقريره وعلى التوصيات القيّمة التي جاءت فيه.
    C'est un iceberg tellement grand que I'eau qu'il contient pourrait alimenter le fleuve Jourdain pendant 1000 ans. Open Subtitles هذا الجبل الجليدي من الضخامة بحيث أن المياه التي يحتويها ستكفي لتدفق نهر الأردن لمدة 1000سنة.
    Nous croyons qu'il contient une vue d'ensemble très utile des mesures prises par le système des Nations Unies dans le domaine de la sécurité routière. UN ونرى أنه يتضمن مسحاً مفيداً جداً للخطوات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة في مجال سلامة المرور على الطرق.
    IV. Conclusion Le PNUD accueille avec satisfaction le rapport du Comité des commissaires aux comptes et se range à toutes les recommandations qu'il contient. UN 27 - يرحب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتقرير الشامل لمجلس مراجعي الحسابات، ويقبل جميع التوصيات التي وردت فيه.
    Le Comité remercie l'Équipe de surveillance pour son rapport détaillé et de grande qualité et pour les nombreuses et précieuses recommandations qu'il contient. UN 32 - تعرب اللجنة عن تقديرها لفريق الرصد على التقرير الشامل والعالي الجودة وعلى التوصيات الواردة به.
    À sa dix-septième session, le Comité a eu pour la première fois l'occasion d'examiner le rapport de la Haut-Commissaire et les propositions qu'il contient. UN وقد أتاحت الدورة السابعة عشرة فرصة أولى لقيام اللجنة باستعراض ومناقشة تقرير المفوّضة السامية وما يتضمنه من مقترحات.
    En outre, les ONG ont pu faire part de leurs réactions au plan et aux dispositions qu'il contient. UN وأتاحت أيضا الفرصة للمنظمات غير الحكومية للاستجابة للخطة وما ورد فيها من بنود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد