ويكيبيديا

    "qu'il entend" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تعتزم
        
    • التي يعتزم
        
    • المتعاقد في البحر
        
    • أنها تعتزم
        
    • نيتها
        
    • الذي ينوي
        
    • التي ينوي
        
    • عزمه على
        
    • باعتزام الأمين
        
    • بأنها تعتزم
        
    • الذي يعتزم
        
    • وعزمه
        
    • يسمعه
        
    • الذي تعتزم
        
    Le Comité saurait gré au Gouvernement népalais de bien vouloir indiquer les mesures qu'il entend prendre pour se conformer pleinement aux exigences dudit alinéa. UN وتود اللجنة أن تعرف من نيبال ما الخطوات التي تعتزم اتخاذها لاستيفاء جمع الشروط المنصوص عليها في تلك الفقرة الفرعية.
    Si tel n'est pas le cas, le Comité souhaiterait que le Gouvernement paraguayen lui fasse part des mesures qu'il entend prendre en la matière. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يرجى من باراغواي إبلاغ اللجنة بالخطوات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Les thèmes qu'il entend examiner durant son mandat sont mis en exergue ci-après. UN ويُسلَّط الضوء أدناه على المواضيع التي يعتزم النظر فيها خلال ولايته.
    Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 على المتعاقد، قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد، أن يقدم إلى الأمين العام خطة طوارئ للتصدي بفعالية للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويرجح أن تتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يمكن أن تتسبب فيه.
    Le Comité indique qu'il entend s'attacher à établir des directives claires à l'intention du Secrétariat et à fixer des normes qui permettent de mieux répondre aux besoins des Etats Membres. UN وقد ذكرت لجنة المؤتمرات أنها تعتزم تقديم توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة وتحديد معايير تسمح بالاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الدول اﻷعضاء.
    À ce jour, le Gouvernement n'a pas fait d'annonce quant à la suite qu'il entend donner à ce rapport. UN ولم تكشف الحكومة حتى الآن عن نيتها بشأن كيفية التعامل مع هذا التقرير.
    Avant le procès, le prévenu est tenu quant à lui de donner des informations détaillées sur les témoins qu'il entend citer à comparaître. UN وإضافة إلى ذلك، يشترط على المتهم قبل المحاكمة أن يقدم تفاصيل تتعلق بالشهود الذي ينوي استدعاءهم.
    Le présent rapport passe en revue les activités qu'il entend mener et les questions qu'il se propose d'examiner pendant son mandat. UN والتقرير الحالي يقدم عرضاً عاماً للأنشطة والقضايا التي ينوي المقرر الخاص تنفيذها وتناولها خلال فترة ولايته.
    Il réaffirme qu'il entend continuer à lutter fermement contre l'impunité et à mettre en œuvre les moyens voulus pour que les auteurs répondent de leurs actes. UN ويؤكد المجلس من جديد عزمه على أن يواصل بقوة مكافحة الإفلات من العقاب ودعم المساءلة بالسبل المناسبة.
    Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants le 18 novembre 2010, pour stimuler les progrès et de son intention de s'entretenir avec eux en janvier 2011, et notant qu'il entend lui présenter en février 2011 une évaluation actualisée de l'état d'avancement du processus, UN وإذ يرحِّب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وباعتزامه لقاء الزعيمين في كانون الثاني/يناير 2011، وإذ يحيط علماً باعتزام الأمين العام تقديم تقييم مستوفى عن حالة العملية إلى مجلس الأمن في شباط/فبراير 2011،
    Ce décret prévoit que le Gouvernement présente au Parlement wallon, en début de législature, pour l'ensemble des politiques menées, les objectifs stratégiques qu'il entend réaliser au cours de celle-ci, un rapport intermédiaire ainsi qu'un rapport de fin de législature. UN وينص هذا المرسوم على أن تعرض الحكومة على البرلمان الوالوني في بداية الدورة التشريعية، فيما يتعلق بجميع السياسات المتبعة، الأهداف الاستراتيجية التي تعتزم تحقيقها في هذه الدورة، وتقريرا مؤقتا، فضلا عن تقرير عن انتهاء الدورة التشريعية.
    Pour assurer une efficacité maximale à cette contribution, le Comité annonce dès que possible les observations générales qu'il entend examiner ou les journées de débat général qu'il compte organiser. UN ولضمان مساهمة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بأقصى قدر من الفعالية في هذه العمليات، ستُعلن اللجنة، في أقرب وقت ممكن، التعليقات العامة التي ستنظر فيها أو أيام المناقشة العامة التي تعتزم تنظيمها.
    Tout en félicitant l'État partie pour les réformes qu'il entend mettre en œuvre pour protéger les droits des peuples autochtones, il aimerait savoir quelles réformes ont été mises en place jusqu'ici. UN ووجه الثناء إلى الدولة الطرف على الإصلاحات التي تعتزم القيام بها لحماية حقوق الشعوب الأصلية، ثم استفسر عن الإصلاحات التي تم بالفعل تنفيذها حتى الآن.
    L'État devrait examiner les moyens d'améliorer la fiabilité des munitions explosives qu'il entend produire ou acquérir, afin d'atteindre la plus haute fiabilité possible. Annexe III UN ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية.
    Elle pourrait aussi lui demander des précisions sur la suite qu'il entend donner à l'affaire. UN ويجوز أيضا لبعثة البلد المضيف أن تسعى الى استيضاح الكيفية التي يعتزم بها رئيس البعثة معالجة هذه المسألة.
    Lorsqu'il entend modifier les charges en vertu du paragraphe 4 de l'article 61, le Procureur informe la Chambre préliminaire et la personne concernée des charges modifiées et de l'inventaire des preuves qu'il entend produire à l'audience au plus tard 15 jours avant la date de l'audience. UN 4 - إذا كان المدعي العام يعتزم تعديل التهم وفقا للفقرة 4 من المادة 61، فإنه يُخطر الدائرة التمهيدية والشخص المعني بذلك قبل عقد الجلسة بمدة لا تقل عن 15 يوما بالتهم المعدلة علاوة على قائمة بالأدلة التي يعتزم المدعي العام تقديمها تدعيما لتلك التهم في الجلسة.
    6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام خطة للطوارئ للتصدي بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية أو تهدد بذلك.
    6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. UN 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة للطوارئ، للتصدي بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية أو تهدد بذلك.
    66. Le gouvernement vient d'annoncer dans sa déclaration gouvernementale qu'il entend introduire un régime légal de congé pour raisons familiales et étudie la possibilité d'instituer un congé parental. UN ٦٦- وأعلنت الحكومة لتوها في إعلانها الحكومي أنها تعتزم إدخال نظام قانوني يبيح اﻹجازات ﻷسباب أسرية كما وتدرس الحكومة امكانية تنظيم اﻹجازة اﻷبوية.
    Un État formule des réserves pour montrer qu'il entend être lié uniquement par les dispositions d'un traité qu'il lui est possible d'appliquer, ou bien qui ne lui sont pas défavorables ni en contradiction flagrante avec sa spécificité au niveau national. UN فالدول تلجأ إلى إبداء التحفظات لكي تبرهن على نيتها أن تتقيد فقط بأحكام المعاهدة حال كونها ممكنة التنفيذ أو لا تتنافى أو تتباين مع خصوصية الدولة المتحفظة على الصعيد الوطني.
    b) chaque Partie informe le chef du secrétariat permanent, aussi longtemps que possible avant la date à laquelle la contribution est exigible, de la contribution qu'il entend faire et de la date à laquelle il prévoit de la verser. UN )ب( يقوم كل طرف، في موعد أسبق ما يمكن لتاريخ استحقاق الاشتراك، بإبلاغ رئيس اﻷمانة الدائمة بمبلغ الاشتراك الذي ينوي تقديمه عن تلك السنة وبالموعد المتوقع أن يقدم فيه هذا الاشتراك.
    Cela constitue une feuille de route pour les activités qu'il entend mener à l'avenir. UN ويشكل ذلك خريطة طريق للأنشطة التي ينوي تنفيذها في المستقبل.
    Il réaffirme qu'il entend réexaminer le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Angola au cas où un accord de paix ne serait pas conclu à cette date. UN ويؤكد المجلس من جديد عزمه على إعادة النظر في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة مستقبلا في أنغولا في حالة عدم التوصل إلى اتفاق للسلم بحلول ذلك التاريخ.
    Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants le 18 novembre 2010, pour stimuler les progrès et de son intention de s'entretenir avec eux en janvier 2011, et notant qu'il entend lui présenter en février 2011 une évaluation actualisée de l'état d'avancement du processus, UN وإذ يرحِّب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وباعتزامه لقاء الزعيمين في كانون الثاني/يناير 2011، وإذ يحيط علماً باعتزام الأمين العام تقديم تقييم مستوفى عن حالة العملية إلى مجلس الأمن في شباط/فبراير 2011،
    3. Selon que de besoin, le Comité peut, à sa discrétion, signifier à l'État défaillant, par l'intermédiaire du Secrétaire général, qu'il entend examiner, à une date spécifiée dans la notification, les mesures prises par l'État partie pour protéger les droits reconnus dans la Convention ou leur donner effet, et formuler les observations générales qu'il juge appropriées dans les circonstances. UN 3- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة، أن تخطر الدولة الطرف المتخلفة عن تقديم التقارير، عن طريق الأمين العام، بأنها تعتزم القيام، في تاريخ محدد في الإخطار، بدراسة التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لحماية أو إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وإبداء ما تراه مناسباً من تعليقات عامة في هذه الظروف.
    Dans ce sens, il a notamment fait part à la délégation de sa coopération avec l'EUMC et qu'il entend approfondir à l'avenir avec la nouvelle Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne. UN وفي هذا السياق، اطلع المقرر الخاص الوفد بالخصوص على تعاونه مع المركز، الذي يعتزم تعزيزه في المستقبل مع وكالة الحقوق الأساسية الجديدة التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Elles notent avec satisfaction que le Secrétaire général a accepté les recommandations du Comité consultatif et qu'il entend prendre des mesures pour limiter les frais d'administration. UN وأحاطت علما مع الارتياح بموافقة الأمين العام على توصيات مجلس مراجعي الحسابات وعزمه اتخاذ تدابير من أجل تقليل التكاليف الإدارية إلى أدنى مستوى.
    Et tu lui diras que la médaille a été donnée au père qu'il connaît, peu importe ce qu'il entend sur moi. Open Subtitles وقولي له بأن هذا الوسام مُنح إلى الأب الذي يعرفه بغض النظر عن ما يسمعه عني
    Cela étant, M. Amor considère que, quand un État partie renonce à se présenter devant le Comité, ce dernier est fondé à publier un communiqué faisant état de cette situation et indiquant la procédure qu'il entend suivre en conséquence. UN ومع ذلك، اعتبر السيد عمر أن من حق اللجنة في حال امتنعت الدولة الطرف عن المثول أمامها، أن تُصدر بيانا تذكر فيه ذلك وتبيِّن الإجراء الذي تعتزم اتباعه نتيجة هذا الامتناع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد