ويكيبيديا

    "qu'il est impossible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذ لا يتسنى وضع
        
    • أنه لا يمكن
        
    • أنه من المستحيل
        
    • التي لا يمكن
        
    • أن من المستحيل
        
    • وعندما لا يتسنى
        
    • أنه من غير الممكن
        
    • ويتعذر
        
    • أنه يتعذر
        
    • وعندما يتعذر
        
    • ولا يمكن بالتالي
        
    • بأنه لا يمكن
        
    • أن من غير الممكن
        
    • أنه من المتعذر
        
    • باستحالة أن تكون
        
    Elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. UN وينبه مستعملو المرأب الى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات قيد المراقبة في كل اﻷوقات.
    Elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. UN وينبه مستعملو المرأب الى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات.
    Cela signifie qu'il est impossible de faire passer du personnel, des chars, des véhicules et du matériel militaire sur le territoire soudanais. UN وهذا يعني أنه لا يمكن نقل الأفراد والدبابات والمركبات وغيرها من المعدات العسكرية عبر الحدود إلى داخل جمهورية السودان.
    Est-ce qu'il est impossible de faire le genre de recherche Open Subtitles أنه من المستحيل القيام بهذا النوع من البحث
    Dans le cas des eaux souterraines, cette définition pose un certain nombre de problèmes qu'il est impossible d'examiner ici en détail. UN وعنــد النظر إلى المياه الجوفية، يشكل هذا التعريف عددا من المشاكل التي لا يمكن مناقشتها بالتفصيل في هذا المقام.
    Nous croyons qu'il est impossible de réduire les tensions et d'instaurer la paix dans cette région tant que la transparence nucléaire totale n'y deviendra pas une réalité. UN ونعتقد أن من المستحيل تخفيف حدة التوتر وبناء السلم في هذه المنطقة ما لم يحقق فيها الوضوح النووي الكامل.
    :: Création de poste : Proposée lorsque des ressources supplémentaires sont nécessaires et qu'il est impossible de les prélever sur les effectifs d'autres bureaux ou d'assurer autrement l'exécution de certaines activités dans les limites des ressources existantes; UN :: إنشاء الوظائف: يُقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما يلزم توفير موارد إضافية، وعندما لا يتسنى نقل موارد من مكاتب أخرى أو استيعاب أنشطة محددة بأي طريقة أخرى في حدود الموارد القائمة
    Elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. UN وينبه مستعملو المرأب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات.
    Elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. UN وينبه مستعملو المرأب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات.
    Elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. UN وينبه مستعملو المرأب الى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات.
    Il note toutefois qu'il est impossible actuellement d'obtenir des données relatives aux plaintes pendant la garde à vue. UN لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز.
    Il note toutefois qu'il est impossible actuellement d'obtenir des données relatives aux plaintes pendant la garde à vue. UN لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز.
    Il note toutefois qu'il est impossible actuellement d'obtenir des données relatives aux plaintes pendant la garde à vue. UN لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز.
    Les Sahraouis se sont lassés de solliciter les instances internationales; c'est évident qu'il est impossible d'organiser un référendum sur l'autodétermination. UN وأضافت أن الشعب الصحراوي أرهقته كثرة مناشداته للمحافل الدولية؛ وأصبح واضحا أنه من المستحيل تنظيم استفتاء لتقرير المصير.
    Cela dit, il faut suivre de près l'extension que prendrait ce système pour veiller à ce que le personnel contractuel ne soit déployé que lorsque la dotation en personnel ne peut être assurée par les mécanismes de recrutement actuels, ou qu'il est impossible de traiter les services nécessaires. UN ومع ذلك، يجب رصد نطاق هذا البرنامج عن كثب لكفالة ألا يجري وزع الموظفين التعاقديين إلا في الحالات التي لا يمكن فيها توفير الاحتياجات من الموظفين من خلال آليات اﻷمم المتحدة الحالية لتعيين الموظفين، أو من خلال التعاقد للحصول على الخدمات المطلوبة.
    La plupart des participants a néanmoins estimé qu'il est impossible de dresser la liste des personnes vulnérables. UN ومع ذلك، رأى معظم المشاركين أن من المستحيل وضع قائمة بالأشخاص المستضعفين.
    :: Création d'un poste : Proposée lorsque des ressources supplémentaires sont nécessaires et qu'il est impossible de les prélever sur les effectifs d'autres bureaux ou d'assurer autrement l'exécution de certaines activités dans les limites des ressources existantes; UN :: إنشاء الوظيفة: يُقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما يلزم توفير موارد إضافية، وعندما لا يتسنى نقل موارد من مكاتب أخرى أو استيعاب أنشطة محددة بأي طريقة أخرى في حدود الموارد المتاحة.
    Le Comité constate qu'il est impossible de vérifier l'authenticité de certains des documents fournis par le requérant. UN وترى اللجنة أنه من غير الممكن التحقق من صحة بعض الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى.
    Ensuite, les allégations sont fondées sur des dépositions sur la foi d'autrui qu'il est impossible de prouver : c'est la parole du client contre celle du policier de la RUC. UN ثانياً، تقوم الادعاءات على أساس أقاويل نقلت عن آخرين ويتعذر إثباتها، أي أنها إفادة الموكل مقابل إفادة أفراد الشرطة.
    Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies. UN ولكن، بات من الواضح الآن أنه يتعذر استيعاب ديناميكية التطور العالمي أو إيجاد ردود ملائمة على التحديات الحديثة بدون ريادة الأمم المتحدة.
    :: Création d'un poste : Proposée lorsque des ressources supplémentaires sont nécessaires et qu'il est impossible de les prélever sur les effectifs d'autres bureaux ou d'assurer autrement l'exécution de certaines activités dans les limites des ressources existantes; UN :: إنشاء الوظيفة: يُـقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية وعندما يتعذر نقل موارد من مكاتب أخرى، أو القيام، بطريقة أخرى، باستيعاب أنشطة محددة في حدود الموارد المتاحة
    3. Le classement en catégories des réponses sur la suite donnée aux constatations est nécessairement subjectif et imprécis, de sorte qu'il est impossible de fournir des statistiques ventilées exactes. UN 3- وتصنيف الردود المقدَّمة من الدول الأطراف بشأن المتابعة حسب فئات معينة هو تصنيف غير موضوعي وغير دقيق؛ ولا يمكن بالتالي تقديم تصنيف إحصائي دقيق للردود المقدمة في إطار إجراء المتابعة.
    Il ne sert à rien d'affirmer qu'il est impossible d'examiner les questions techniques avant d'avoir défini la portée du traité. UN أما الحجة القائلة بأنه لا يمكن معالجة المسائل التقنية حتى يتم تحديد نطاق المعاهدة هي حجة واهية.
    L'un des objectifs des programmes consisterait certainement à répondre aux préoccupations des jeunes, et si cela n'apparaît pas toujours clairement, c'est parce qu'il est impossible d'inclure tous les détails dans les descriptifs de programme, qui sont des documents très concis. UN وستركز البرامج قطعا على المشاكل التي تهم الشباب وإذا كان ذلك ليس واضحا على الدوام فإن السبب هو أن من غير الممكن إدراج كافة التفاصيل في وثائق برنامجية موجزة.
    M. Riffard (France) dit qu'il est impossible à son avis d'apporter une réponse satisfaisante à la question que soulève un système de registre axé sur le constituant. UN 2- السيد ريفار (فرنسا) قال إنه يرى أنه من المتعذر إعطاء ردّ مرضٍ على المسألة المختارة في نظام السجل القائم على المانح.
    Il mentionne également les avis du Groupe de travail sur la détention arbitraire et conclut qu'il est impossible d'invoquer une base légale qui justifie le maintien en prison d'une personne âgée de 77 ans qui a purgé les trois quarts de la peine prononcée, qui est placée en régime pénitentiaire ouvert sans restriction (troisième degré) et qui a fait preuve de bonne conduite. UN كما يشير إلى آراء الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي ويجادل باستحالة أن تكون هناك أسس قانونية تبرر إبقاء رجل مُسِن عمره 77 سنة في السجن وقد قضى ثلاثة أرباع مدة العقوبة ويخضع لنظام السجن المفتوح (الدرجة الثالثة) وسلك سلوكاً حسناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد