ويكيبيديا

    "qu'il est temps d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الوقت قد حان
        
    • بأن الوقت قد حان
        
    En fait, le Comité est d'avis qu'il est temps d'établir un modèle pour la présentation de ces rapports. UN ومن رأي اللجنة، في الواقع، أن الوقت قد حان ﻹعداد نموذج بشأن التقارير المتعلقة بتمويل حفظ السلم.
    Ma délégation estime qu'il est temps d'activer les travaux de la Conférence du désarmement. UN ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان للدفع قدما بعمل مؤتمر نزع السلاح.
    Aujourd'hui, nous pensons qu'il est temps d'entreprendre des actions communes et efficaces en vue de revitaliser l'Assemblée générale de l'ONU. UN اليوم، نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات محددة ومشتركة وفعالة لتنشيط الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    En dépit des réserves que leur inspirent certains aspects de la proposition du Secrétaire général, les trois délégations estiment qu'il est temps d'arriver à une solution. UN وبينما تتحفظ الوفود الثلاثة على بعض جوانب الاقتراح المقدم من الأمين العام، فإنها تعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى حل.
    On estime en Azerbaïdjan qu'il est temps d'appeler les choses par leur nom. UN إن أذربيجان تؤمن بأن الوقت قد حان لتسمية اﻷشياء باسمها الحقيقي.
    J'estime également qu'il est temps d'engager des consultations pour confier à la MONUG des fonctions de police. UN وأعتقد أيضا أن الوقت قد حان للبدء في مشاورات بشأن تكليف بعثة المراقبين القيام بمهام الشرطة أيضا.
    Quant aux gouvernements, ils prennent conscience qu'il est temps d'abolir le travail forcé. UN وتعي الحكومات أن الوقت قد حان لوضع حد للسخرة.
    Pourtant, une évaluation d'ensemble porte à conclure qu'il est temps d'entamer ce processus. UN ومع ذلك فإن التقييم الإجمالي يشير إلى أن الوقت قد حان لبدء هذه العملية.
    Il convient de reconnaître qu'il est temps d'ériger en priorité absolue la réflexion sur la question des sources alternatives de financement. UN ولا بد أن ندرك أن الوقت قد حان للنظر في موضوع المصادر البديلة للتمويل كأولوية عليا.
    Dans le même temps, je pense qu'il est temps d'aller au-delà de ce qui s'est produit en Cinquième Commission. UN وفي ذات الوقت أعتقد أن الوقت قد حان لكي نتجاوز ما جرى في اللجنة الخامسة.
    Nous pensons qu'il est temps d'intensifier les négociations et de rechercher les points de convergence sur les principales questions en suspens. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لتكثيف المفاوضات والتركيز على تحقيق تلاقٍ في وجهات النظر بشأن القضايا الرئيسية المتبقية.
    La Rapporteuse spéciale estime qu'il est temps d'y remédier. UN وترى المقررة الخاصة الحالية أن الوقت قد حان لتصحيح ذلك الوضع.
    Les changements climatiques sont une réalité et nous pensons qu'il est temps d'agir. UN إن تغير المناخ يداهمنا، ونعتقد أن الوقت قد حان للعمل.
    Troisièmement, nous pensons qu'il est temps d'engager des débats et de développer des stratégies d'entrée et de sortie pour la Commission. UN ثالثا، نعتقد أن الوقت قد حان لبدء مناقشة ووضع استراتيجيات دخول وخروج للجنة.
    Je sais que tu as beaucoup de souvenirs ici, mais peut-être qu'il est temps d'enlever l'épine du pied. Open Subtitles أعلم أنك تملك عديداً من الذكريات هنا ولكن أظن أن الوقت قد حان لسحب الشوكة من القدم
    Je pense qu'il est temps d'aller voir le site du crash par nous même. Open Subtitles أعتقد أن الوقت قد حان لكى نلقى نظره على موقع الحادث بأنفسنا
    Tu ne penses pas qu'il est temps d'admettre ce dont il est vraiment question? Open Subtitles ألا تعتقدي أن الوقت قد حان للإعتراف بحقيقة ما يدور؟
    Bien que ce problème existe depuis la création du Tribunal, le Comité pense qu'il est temps d'envisager d'y remédier, en particulier à un moment où l'on se propose de mettre en chantier un certain nombre d'autres réformes ambitieuses dans le domaine de la gestion des ressources humaines. UN ورغم أن هذه الثغرة ما برحت قائمة منذ إنشاء المحكمة، ترى اللجنة أن الوقت قد حان للنظر في سَدِّها، وخاصة وأن عددا من الإصلاحات الأخرى البعيدة المدى في مجال إدارة الموارد البشرية هي قيد النظر الآن.
    Je suis vraiment convaincu qu'il est temps d'adopter, au niveau international, une position très résolue à l'égard des personnes handicapées pour leur permettre de participer pleinement à la société comme elles le méritent à si juste titre. UN وأعتقد اعتقادا جازما بأن الوقت قد حان لاتخاذ موقف حازم جدا على الصعيد الدولي فيما يتصل بالمعوقين بأن تتاح لهم الفرصة للاندماج التام في المجتمع وهو ما يستحقونه كثيرا.
    Il me semble qu'il est temps d'entamer de vraies négociations avec toutes les parties intéressées sur les différents aspects de cette réforme, de comprendre les problèmes du Conseil de sécurité et d'essayer, sur cette base, de préparer une réforme qui tienne compte desdits problèmes. UN وأؤمن بأن الوقت قد حان للشروع في مفاوضات مباشرة بين جميع الأطراف المهتمة بشأن مختلف أوجه الإصلاح، لننظر في ماهية مشاكل مجلس الأمن، ومن ثم، نسعى إلى إجراء إصلاح لمعالجتها.
    L'Australie, avec de nombreux autres États, est convaincue qu'il est temps d'agir contre les armes à sous-munitions qui causent d'inacceptables souffrances. UN وقد اقتنعت أستراليا مع دول عديدة أخرى بأن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات ضد الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا لا يمكن قبوله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد