ويكيبيديا

    "qu'il estime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يعتبرها
        
    • التي تراها
        
    • يراه
        
    • التي يراها
        
    • قد تراها
        
    • التي يعتقد
        
    • الذي تراه
        
    • ما تراه
        
    • تعتقد أنها
        
    • يعتبر العراق أنها
        
    • إذا رأى أن هذه
        
    Le Rapporteur spécial adopte les modalités de travail qu'il estime le plus appropriées pour l'exécution de son propre mandat. UN ويعتمد المقرر الخاص أساليب العمل التي يعتبرها أكثر ملاءمة لمهامه المحددة.
    Le Comité remet tous les ans au Prince héritier un rapport dans lequel il rend compte de ses activités, de ses réalisations ainsi que des recommandations qu'il estime nécessaires pour atteindre ses objectifs. UN وترفع اللجنة إلى سمو ولي العهد تقريراً سنوياً متضمناً نشاطها وإنجازاتها والتوصيات التي تراها مناسبة لتحقيق أهدافها.
    Quel est le montant qu'il estime nécessaire à sa " survie " ? UN ما هو المبلغ الذي يراه الشخص ضرورياً لتأمين " بقائه " ؟
    Il peut les charger de recueillir tous renseignements ou de procéder à toutes enquêtes qu'il estime utiles à une bonne administration de la justice; UN ومن حقه أن يكلفهم بجمع كل المعلومات أو إجراء جميع التحقيقات التي يراها مفيدة لإقامة العدل على خير وجه؛
    3. Chaque rapport est étudié par le Comité, qui peut faire les commentaires d'ordre général sur le rapport qu'il estime appropriés et qui transmet lesdits commentaires à l'État partie intéressé. UN 3- تنظر اللجنة في كل تقرير، ولها أن تبدي كافة التعليقات العامة التي قد تراها مناسبة وأن ترسلها إلى الدولة الطرف المعنية.
    Du fait qu'il a travaillé sur les articles 18 et suivants du projet de convention, le Groupe de travail identifiera les modifications qu'il estime nécessaires d'apporter aux articles premier à 17 et, au lieu de modifier le texte, formulera des recommandations pour examen par la Commission. UN وينبغي أن يحدد الفريق العامل، في أثناء نظره في المادة 18 وما يليها من مشروع الاتفاقية، التعديلات التي يعتقد أن من الضروري ادخالها على المواد من 1 إلى 17، وألا يغير في النص، بل يقدم إلى اللجنة توصياته لكي تنظر فيها.
    Nous considérons qu'il appartient à chaque État Membre de fournir ces données au moment et selon des modalités qu'il estime appropriés. UN إننا نعتقد أن لكل دولة عضو أن تختار وفقا لرغبتها أن تقدم تلك المعلومات في الوقت الذي تراه مناسبا وبالطريقة التي تراها مناسبة.
    3. Chaque rapport est étudié par le Comité, qui peut faire les commentaires, les observations ou les recommandations qu'il estime appropriés. UN 3- تنظر اللجنة في كل تقرير، ويجوز لها أن تقدم ما تراه مناسباً من تعليقات وملاحظات أو توصيات.
    Les décisions du Conseil de sécurité national relatives aux mesures qu'il estime indispensables en vue de sauvegarder l'existence et l'indépendance de l'État, l'intégrité et l'indivisibilité du territoire et la paix et la sécurité de la société sont prises en considération à titre prioritaire par le Conseil des ministres. UN ويمنح مجلس الوزراء الأولوية للنظر في قرارات مجلس الأمن القومي المتعلقة بالتدابير التي يعتبرها ضرورية للحفاظ على الدولة واستقلالها وعلى سلامة البلد ووحدته وعلى السلام والأمن في المجتمع.
    Il dispose également, sous l'autorité du Secrétaire d'État, de pouvoirs législatifs < < réservés > > qui lui permettent de faire adopter par le Conseil législatif les lois qu'il estime nécessaires ou utiles pour la conduite des affaires dans l'un des domaines dont il est directement responsable. UN ويتمتع بالسلطة التشريعية، بناء على تفويض من وزير الخارجية، لضمان قيام المجلس التشريعي بسنّ القوانين التي يعتبرها لازمة أو مناسبة لأغراض مسألة من المسائل التي تقع على عاتقه مباشرة.
    b) Le Bureau du Comité peut engager des consultations écrites avec les pays membres sur les questions qu'il estime importantes; UN (ب) قد يشرع مكتب اللجنة الإحصائية في إجراء مشاورات خطية مع البلدان الأعضاء بشأن المسائل التي يعتبرها مهمة؛
    Le Comité remet tous les ans à l'Émir un rapport dans lequel il rend compte de ses activités, de ses réalisations ainsi que des recommandations qu'il estime nécessaires pour atteindre ses objectifs. UN وترفع اللجنة إلى سمو ولي العهد تقريرا سنوياً متضمناً نشاطها وإنجازاتها والتوصيات التي تراها مناسبة لتحقيق أهدافها.
    Dans la mesure où, à l'issue de l'examen du rapport, le Comité adoptera des observations préliminaires, d'une part, et le fera, en séance privée, d'autre part, il est fondé à s'appuyer sur toutes les informations qu'il estime pertinentes. UN وما دامت اللجنة ستقوم من جهة، باعتماد ملاحظات أولية في ختام استعراض التقرير، وستفعل ذلك، في جلسة مغلقة من جهة أخرى، يحق لها أن تستند إلى جميع المعلومات التي تراها ملائمة.
    De plus, le fait que ce soit un gouvernement militaire qui a ratifié le Pacte ne dispense en rien le Comité d'émettre les critiques qu'il estime fondées. UN وبالاضافة الى ذلك، فكون حكومة عسكرية هي التي صدقت على العهد، لا يعفي اللجنة على الاطلاق من توجيه الانتقادات التي تراها مبررة.
    8. Le Conseil du FEM peut solliciter les conseils de la Conférence sur toute question qu'il estime être en rapport avec le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention. UN ٨- لمجلس المرفق أن يلتمس الارشاد من مؤتمر اﻷطراف بشأن أي موضوع يراه متصلا بتشغيل اﻵلية المالية للاتفاقية.
    8. Le Conseil du FEM peut solliciter les conseils de la Conférence sur toute question qu'il estime être en rapport avec le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention. UN ٨- لمجلس المرفق أن يلتمس التوجيه من مؤتمر اﻷطراف بشأن أي موضوع يراه متصلا بتشغيل اﻵلية المالية للاتفاقية.
    :: L'Inspecteur est habilité à soumettre au Défenseur du peuple une demande d'examen par la Cour constitutionnelle de Géorgie afin de faire déclarer anticonstitutionnel tout acte normatif qu'il estime être en conflit avec les dispositions de la Constitution relatives aux droits fondamentaux. UN :: يحق للمفتش مخاطبة المدافع العام بشأن مطالبة المحكمة الدستورية في جورجيا بإعلان عدم دستورية أي إجراء تنفيذي يراه مخالفا لأحكام حقوق الإنسان في الدستور.
    La loi de 1954 relative à l'emploi des femmes autorise en outre le Ministre à définir les conditions qu'il estime nécessaires pour protéger la sécurité et la santé des femmes qui travaillent de nuit. UN قانون توظيف المرأة لعام ١٩٥٤ يأذن للوزير، إضافة إلى ذلك، بتنظيم الظروف التي يراها ضرورية لحماية سلامة وصحة النساء العاملات ليلا.
    212. Dans le cadre de sa mission, le juge d'instruction est habilité à prendre toutes les mesures qu'il estime utiles à la manifestation de la vérité. UN 212- ولقاضي التحقيق، في إطار مهمته، أهلية اتخاذ جميع التدابير التي يراها مفيدةً لإظهار الحقيقة.
    3. Chaque rapport est étudié par le Comité, qui peut faire les commentaires d'ordre général sur le rapport qu'il estime appropriés et qui transmet lesdits commentaires à l'État partie intéressé. UN 3- تنظر اللجنة في كل تقرير، ولها أن تبدي كافة التعليقات العامة التي قد تراها مناسبة وأن ترسلها إلى الدولة الطرف المعنية.
    D'après lui, lorsqu'il y a publicité considérable dans la phase préparatoire du procès, comme c'était le cas, il est du devoir du juge de prendre les mesures qu'il estime nécessaires pour veiller à ce que le procès soit équitable. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، عندما تكون هناك دعاية حقيقية قبل المحاكمة، كما هو الحال في هذه القضية، فمن واجب القاضي أن يتخذ الخطوات التي يعتقد بأنها ضرورية لضمان عدالة المحاكمة.
    En vertu de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies, l'État partie est tenu de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité, organe qui constate l'existence d'une menace contre la paix et la sécurité internationales justifiant l'utilisation du Chapitre VII et qui choisit la réponse qu'il estime adéquate. UN وبموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة، فالدولة الطرف ملزمة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن، وهو الهيئة التي تقرر وجود تهديد للأمن والسلم الدوليين من شأنه تبرير استخدام الفصل السابع، وهي التي تختار الرد الذي تراه مناسباً.
    1. Chaque rapport est examiné par le Comité, qui formule les suggestions et recommandations d'ordre général sur le rapport qu'il estime appropriées et qui les transmet à l'État Partie intéressé. UN 1 - تنظر اللجنة في كل تقرير وتقدم ما تراه ملائما من اقتراحات وتوصيات عامة بشأنه وتحيلها إلى الدولة الطرف المعنية.
    d) Le droit de fournir de nouveaux éléments d'information et de demander que soient recueillis et établis des faits matériels supplémentaires qu'il estime utiles à l'inspection; UN )د( الحق في توفير معلومات إضافية وطلب جمع وتوثيق وقائع إضافية تعتقد أنها ذات صلة بالتفتيش؛
    Il a cherché à empêcher la prise de photographies au-dessus d'un site désigné; et il a cherché à limiter la prise de photographies par les équipes aériennes à des articles se trouvant à l'intérieur d'un périmètre déterminé et par les équipes au sol à des articles qu'il estime relever de la résolution 687 (1991). UN وسعى الى منع التصوير فوق موقع معين؛ وسعى الى الحد من التصوير الجوي لمواد توجد داخل دائرة محددة وتصوير أفرقة التفتيش لمواد يعتبر العراق أنها تتصل بالقرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    3. Le Conseil peut décider d'employer toute autre méthode pour calculer le prix indicateur ICCO qu'il estime satisfaisante que celle qui est prescrite dans le présent article. UN 3- يجوز للمجلس أن يبت في أي طريقة أخرى لحساب السعر القياسي للمنظمة الدولية للكاكاو إذا رأى أن هذه الطريقة الأخرى أوفق من تلك المحددة في هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد