ويكيبيديا

    "qu'il existe encore" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنه لا تزال هناك
        
    • أنه ما زالت هناك
        
    • أنه لا يزال هناك
        
    • بأنه لا تزال هناك
        
    • بأنه لا يزال هناك
        
    • أنه لا تزال توجد
        
    • أنه ما زال هناك
        
    • من استمرار وجود
        
    Le Comité note également qu'il existe encore des pratiques et coutumes traditionnelles qui font obstacle à l'exercice plein et entier de certains droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا تزال هناك عادات وتقاليد تعوق التمتع الكامل بحقوق معينة للطفل.
    À cet égard, nous pensons qu'il existe encore des possibilités inexploitées de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans le domaine de la diplomatie préventive, de la gestion des crises et du maintien de la paix. UN وفي هــذا الشأن، نعتقد أنه لا تزال هناك فرص لم تغتنم لتعزيز تعاون اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية في مجــال الدبلوماسية الوقائية وإدارة النزاعات وحفظ السلام.
    Nous constatons toutefois qu'il existe encore au sein de l'ASEAN divers stades de développement. UN ونلاحظ مع ذلك، أنه ما زالت هناك تفاوتات في مراحل التنمية في داخل الرابطة.
    En dépit de cette évolution, les statistiques montrent qu'il existe encore des milliers d'armes nucléaires, qu'il s'agisse d'armes stratégiques ou tactiques. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الجديدة، تظهر الإحصاءات أنه لا يزال هناك الآلاف من الأسلحة النووية، سواء الاستراتيجية أو التكتيكية، التي لا تزال باقية على أرض الواقع.
    Je suis convaincu qu'il existe encore d'immenses possibilités de dialogue et de coopération entre les parties bosniaques elles-mêmes et mon Bureau n'épargnera aucun effort pour exploiter ce potentiel dans toute la mesure du possible. UN وتحدوني القناعة بأنه لا تزال هناك إمكانات هائلة في الحوار والتعاون بين اﻷطراف البوسنية ذاتها، ولن يدخر مكتبي جهدا لاستغلال هذه اﻹمكانات إلى أبعد الحدود.
    Toutefois, le rapport de l'Organisation mondiale de la santé reconnaît qu'il existe encore une pénurie chronique de financement et de capacité pour appuyer les programmes de prévention, tels les programmes en faveur de moustiquaires imprégnées d'insecticide et de la pulvérisation à l'intérieur des logements d'insecticide à effet rémanent. UN ومع ذلك، يعترف تقرير منظمة الصحة العالمية بأنه لا يزال هناك نقص مزمن في التمويل والقدرة على دعم برامج الوقاية، مثل البرامج التي تشجع على استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية والرش الموضعي للأماكن المغلقة.
    Il est important de s'attacher au rôle des échanges et il est inquiétant qu'il existe encore de nombreuses distorsions et pratiques injustes qui entravent les efforts des pays en développement pour atteindre les objectifs fixés. UN وثمة أهمية للتركيز على دور التبادلات، ومن دواعي القلق أنه لا تزال توجد تشويهات وممارسات غير عادلة عديدة، مما يعوق تلك الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل بلوغ الأهداف المحددة.
    Ce faisant, et en adoptant le projet de résolution dont nous sommes saisis, nous enverrons le message qu'il existe encore un fort désir de communication et de dialogue. UN وإننا ونحن نفعل ذلك، وباعتمادنا لمشروع القرار المعروض علينا، نبعث برسالة فحواها أنه ما زال هناك حماس للاتصال والحوار.
    Le Nicaragua, à l'instar du Secrétaire général, estime qu'il existe encore un grand potentiel de progrès, et que nous devons tous veiller à ce que le programme de travail de l'Organisation tienne compte des priorités énoncées dans la Déclaration du Millénaire. UN وتعتقد نيكاراغوا، مثل الأمين العام، أنه لا تزال هناك إمكانية عظيمة لإحراز تقدم، ويجب علينا جميعا أن نكفل أن يتضمن برنامج عمل المنظمة الأولويات الواردة في إعلان الألفية.
    Notant qu'il existe encore des arsenaux nucléaires importants et que la responsabilité du désarmement nucléaire incombe au premier chef aux États dotés de l'arme nucléaire, en particulier à ceux d'entre eux qui possèdent les stocks nucléaires les plus vastes, l'objectif étant l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ أنه لا تزال هناك ترسانات نووية ضخمة، وأن المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي، بهدف إزالة اﻷسلحة النووية، تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما الدول التي تملك أضخم مخزونات من تلك اﻷسلحة،
    Notant qu'il existe encore des arsenaux nucléaires importants et que la responsabilité du désarmement nucléaire incombe au premier chef aux Etats dotés de l'arme nucléaire, en particulier à ceux d'entre eux qui possèdent les stocks nucléaires les plus vastes, l'objectif étant l'élimination des armes nucléaires, UN واذ تلاحظ أنه لا تزال هناك ترسانات نووية ضخمة وأن المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي، بهدف إزالة اﻷسلحة النووية، تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما الدول التي تملك أضخم مخزونات من تلك اﻷسلحة،
    Je m'empresse d'ajouter, toutefois, qu'il existe encore de grandes lacunes de financement à combler si l'on veut appliquer comme il convient le Programme d'action de la CIPD, en Gambie, en conjonction bien entendu avec les autres programmes et activités de notre pays dans ce domaine. UN إلا أنني أسارع بإضافة أنه لا تزال هناك فجوات تمويلية ينبغي أن تمﻷ إذا ما أردنا أن ننفذ على نحو كاف خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في غامبيا، مقترنة بطبيعة الحال بالبرامج واﻷنشطة اﻷخرى الوطنية.
    Notant qu'il existe encore des arsenaux nucléaires importants et que la responsabilité du désarmement nucléaire incombe au premier chef aux États dotés de l'arme nucléaire, en particulier à ceux d'entre eux qui possèdent les stocks nucléaires les plus vastes, l'objectif étant l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ أنه لا تزال هناك ترسانات نووية ضخمة وأن المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي، بهدف إزالة اﻷسلحة النووية، تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما الدول التي تملك أضخم مخزونات من تلك اﻷسلحة،
    Nous savons qu'il existe encore environ 30 000 armes nucléaires. UN ونحن ندرك حقيقة أنه ما زالت هناك 000 30 تقريبا من الأسلحة النووية.
    Je voudrais souligner qu'il existe encore quelques points de l'ordre du jour pour lesquels aucune date n'a été indiquée. UN وأود أن أوضح أنه ما زالت هناك بضعة بنود لم يتحدد بعد موعد مناقشتها.
    J'aimerais signaler qu'il existe encore des points de l'ordre du jour pour lesquels aucune date n'a encore été indiquée. UN وأود أن أوضح أنه ما زالت هناك بعض بنود جدول اﻷعمال التي لم يحدد لها أي تاريخ حتى اﻵن.
    En ce qui concerne l'OMD no 1, la Gambie a progressé dans la réduction de l'extrême pauvreté, bien qu'il existe encore de grandes disparités entre les zones urbaines et les zones rurales. On peut s'attendre à ce qu'elle atteigne l'OMD no 2 et comble en partie l'écart entre les sexes dans l'éducation. UN 99 - وأضاف قائلا إن غامبيا أحرزت فيما يتعلق بالهدف 1 التقدم في الحد من الفقر المدقع، على الرغم من أنه لا يزال هناك تفاوت كبير بين المناطق الريفية والحضرية، وإنه يتوقع أن تحقق غامبيا الهدف 2 وتعمل على تضييق الفجوة القائمة بين الجنسين في الحصول على التعليم.
    Dans les renseignements qu'elle a fournis au titre de l'Annexe E, l'Allemagne a signalé qu'il existe encore dans l'ex-RDA (Allemagne de l'Est) quelques sources locales isolées, en l'occurrence, des décharges et des dépotoirs qui renferment du HCH technique. UN وقد أبلغت ألمانيا (التي قدمت معلومات للمرفق هاء، 2007) أنه لا يزال هناك القليل من المصادر المحلية المنعزلة، أي أماكن الطمر والإلقاء في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة (ألمانيا الشرقية) ناتجة عن استخدامات HCH التقني.
    Nous reconnaissons évidemment qu'il existe encore des difficultés à surmonter pour parvenir au consensus sur quelques-unes des importantes questions examinées dans le document de travail déjà mentionné. UN ونحن نسلم بطبيعة الحال بأنه لا تزال هناك صعوبات ينبغي التغلب عليها للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن بعض المسائل الهامة التي شملتها ورقة المناقشة المطروحة.
    Ceux favorables à des règles ou directives internationales ont fait valoir qu'il existe encore de nombreuses régions productrices de pétrole qui n'ont pas la capacité d'élaborer leurs normes nationales ou régionales et qu'il faut donc des règles ou directives internationales pour les aider. UN فقد حاجَّ المؤيدون لوضع قواعد تنظيمية أو مبادئ توجيهية دولية بأنه لا يزال هناك العديد من مناطق إنتاج النفط التي لا تملك القدرة على وضع معايير وطنية أو إقليمية وأن وجود شكل ما من القواعد التنظيمية أو المبادئ التوجيهية الدولية من شأنه أن يساعد تلك المناطق.
    Il convient également d'ajouter qu'il existe encore des éléments structurels contre lesquels nous devons lutter en tant que pays en développement. UN ولا بد أن نضيف إلى ذلك أنه لا تزال توجد عناصر هيكلية ينبغي أن نكافحها بوصفنا أمة متخلفة.
    Je pense aussi qu'il existe encore des potentialités pour le développement de notre coopération avec cette entité importante de télécommunications internationales. UN وأعتقد كذلك، أنه ما زال هناك بعض اﻹمكانية لزيادة وتوسيع تعاوننا مع هذا الكيان الدولي الرائد في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Cela étant, leur dynamisme économique n'a cessé de croître au cours des deux dernières années bien qu'il existe encore des différences importantes entre ces économies. UN بيد أن اﻷداء الاقتصادي لهذه البلدان كان إيجابيا بصورة متزايدة خلال العامين الماضيين، على الرغم من استمرار وجود تباينات كبيرة فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد