ويكيبيديا

    "qu'il importait d'appliquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية تنفيذ
        
    • أهمية تطبيق
        
    Ils ont souligné à cet égard qu'il importait d'appliquer le plan de démobilisation. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية تنفيذ خطة تسريح الجيش.
    Ils ont souligné à cet égard qu'il importait d'appliquer le plan de démobilisation. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية تنفيذ خطة تسريح الجيش.
    Des délégations ont souligné qu'il importait d'appliquer la règle de la distribution simultanée des documents dans les six langues officielles. UN وشددت الوفود على أهمية تنفيذ هذه الولاية كفالةً لتزامن توزيع الوثائق باللغات الرسمية الست.
    78. Dans leur Déclaration finale, les participants à l'Atelier ont réaffirmé qu'il importait d'appliquer les Principes directeurs à la situation des personnes déplacées en Colombie ainsi qu'aux politiques et normes juridiques colombiennes intéressant les personnes déplacées. UN 78- وأكد الإعلان الختامي لحلقة التدارس من جديد أهمية تطبيق المبادئ التوجيهية على حالة الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا، وعلى السياسات والقواعد القانونية الكولومبية ذات الصلة بالمشردين.
    Les États parties ont rappelé qu'il importait d'appliquer les garanties généralisées de l'AIEA à toutes matières brutes ou tous produits fissiles spéciaux dans toutes les activités nucléaires pacifiques, conformément aux dispositions de l'article III du Traité. UN 41 - وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية تطبيق الضمانات الشاملة للوكالة على جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة في جميع الأنشطة النووية السلمية التي تجري في الدول الأطراف وفقا لأحكام المادة الثالثة من المعاهدة.
    Les membres du Conseil ont salué l'élaboration d'une Notice d'aide à l'application des résolutions et souligné qu'il importait d'appliquer toutes les sanctions imposées à la Somalie dans les résolutions pertinentes. UN ورحب أعضاء المجلس بوضع مذكرة للمساعدة على التنفيذ، وشددوا على أهمية تنفيذ جميع تدابير الجزاءات المفروضة على الصومال في القرارات ذات الصلة.
    3. Dans cette résolution, également, la Conférence a souligné qu'il importait d'appliquer les articles 5 à 14 de la Convention pour prévenir et combattre la corruption. UN 3- وشدّد المؤتمر في القرار ذاته على أهمية تنفيذ المواد 5 إلى 14 من الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    Des délégués ont souligné qu'il importait d'appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban en temps voulu et ont exprimé leur volonté de combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأكد المندوبون على أهمية تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان في الوقت المناسب، وأعربوا عن التزامهم بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Il a souligné qu'il importait d'appliquer intégralement la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et nécessaire d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes nationaux de lutte contre la désertification et de les intégrer dans les stratégies nationales de développement durable. UN وركز نائب رئيس الوزراء هوي على أهمية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بصورة كاملة والحاجة إلى صوغ برامج وطنية لمكافحة التصحر وتنفيذها وإدماجها في استراتيجيات وطنية أشمل للتنمية المستدامة.
    Dans sa résolution 3/2, elle a souligné qu'il importait d'appliquer les articles 5 à 14 de la Convention. UN فقد شدّد، في قراره 3/2، على أهمية تنفيذ المواد 5 إلى 14 من الاتفاقية.
    Plusieurs États ont souligné qu'il importait d'appliquer les résolutions dans les zones relevant de la juridiction nationale et ont décrit les mesures prises dans leur zone économique exclusive, y compris l'interdiction de certains secteurs à la pêche profonde. UN وشدد عددٌ من الدول على أهمية تنفيذ القرارين في المناطق الخاضعة للولايات الوطنية، وقدمت تلك الدول بيانا بالإجراءات التي اتخذتها في مناطقها الاقتصادية الخالصة بما في ذلك إغلاق مناطق الصيد أمام أنشطة الصيد في قاع البحار.
    Il a cependant réaffirmé qu'il importait d'appliquer les normes internationales et nationales en vigueur, comme la Convention relative aux droits de l'enfant et le Programme d'action des Nations Unies pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants adopté par la Commission des droits de l'homme en 1992. UN ولكنها تؤكد، مع ذلك، على أهمية تنفيذ المعايير الدولية والوطنية القائمة، مثل اتفاقية حقوق الطفل وبرنامج عمل اﻷمم المتحدة لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، الذي اعتمدته لجنة حقوق اﻹنسان في عام ٢٩٩١.
    27. Ils ont fait valoir qu'il importait d'appliquer à tous les niveaux les recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement et qu'il faudrait à cette fin des ressources nouvelles et additionnelles. UN ٢٧ - وأكد الوزراء أهمية تنفيذ توصية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في صورة عمل على جميع المستويات، علما بأن هذا التنفيذ سوف يقتضي موارد جديدة وإضافية.
    Le Rapporteur spécial, qui s'est adressé à la Conférence dans l'exercice de ses fonctions officielles, a souligné qu'il importait d'appliquer les directives énoncées dans les Règles ainsi que dans la Déclaration de Salamanque, qui vont dans le même sens dans tous les domaines prioritaires. UN وأتيحت للمقرر الخاص فرصة إلقاء كلمة أمام المؤتمر بصفته الرسمية. وأكد المقرر الخاص في بيانه أهمية تنفيذ المبادئ التوجيهية الواردة في القواعد الموحدة وبيان سلامنكا اللذين ينسجمان معا في جميع المجالات اﻷساسية.
    Dans sa résolution 3/2, la Conférence a souligné qu'il importait d'appliquer les articles 5 à 14 de la Convention des Nations Unies contre la corruption pour prévenir et combattre ce phénomène. UN شدّد المؤتمر في قراره 3/2 على أهمية تنفيذ المواد 5 إلى 14 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من أجل منع الفساد ومكافحته.
    Il a également rappelé qu'il importait d'appliquer sa résolution 1612 (2005) et demandé le renforcement de la composante protection de l'enfance de la MANUA. UN وأشار المجلس أيضا إلى أهمية تنفيذ القرار 1612 (2005) في أفغانستان وطلب تعزيز عنصر حماية الأطفال في البعثة.
    Dans sa résolution 3/2, la Conférence a souligné qu'il importait d'appliquer les articles 5 à 14 de la Convention pour prévenir et combattre la corruption. UN شدَّد المؤتمر في قراره 3/2 على أهمية تنفيذ المواد من 5 إلى 14 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، من أجل منع الفساد ومكافحته.
    De nombreux intervenants ont souligné une fois de plus qu'il importait d'appliquer les résolutions existantes, et certains ont estimé à cet égard qu'il conviendrait de créer un mécanisme de suivi. UN 42 - وشدّد العديد من المتكلمين مرة أخرى على أهمية تنفيذ القرارات الصادرة، وأشار البعض، في هذا الصدد، إلى ضرورة إنشاء آلية للمتابعة والرصد.
    L'AIEA a organisé en 2010 un atelier international sur la diffusion de l'expérience moderne en matière de dépollution des zones touchées par l'accident de Tchernobyl dans la région de Gomel (Bélarus), au cours duquel il a été souligné qu'il importait d'appliquer des stratégies de dépollution modernes dans les zones touchées en vue d'un retour à la normale. UN وقامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2010 بتنظيم حلقة عمل دولية بشأن التجربة الحديثة في إصلاح المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل في منطقة غوميل من بيلاروس. وشددت حلقة العمل على أهمية تطبيق استراتيجيات الإصلاح الحديثة على المناطق المتضررة لمساعدتها على العودة إلى حالتها الطبيعية.
    À la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, il s'est porté coauteur du projet de résolution 62/37 intitulé < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > dans lequel l'Assemblée soulignait qu'il importait d'appliquer les principes d'irréversibilité, de vérifiabilité et de transparence accrue dans le processus menant au désarmement nucléaire. UN وفي الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، شاركت كندا في تقديم القرار " تجدُّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (القرار 62/37)، الذي شددت الجمعية فيه على أهمية تطبيق مبدأي اللارجعة والقابلية للتحقق كذلك، وعلى زيادة الشفافية أثناء السعي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    À la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, il s'est porté coauteur du projet de résolution 63/73, intitulé < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > , dans lequel l'Assemblée soulignait qu'il importait d'appliquer les principes d'irréversibilité, de vérifiabilité et de transparence accrue dans le processus menant au désarmement nucléaire. UN وأثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، شاركت كندا في تقديم القرار " تجدُّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (63/73)، الذي شددت الجمعية فيه على " أهمية تطبيق مبدأ عدم التراجع والقابلية للتحقق، وكذلك زيادة الشفافية " في السعي إلى إزالة الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد