ويكيبيديا

    "qu'il me soit permis de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اسمحوا لي أن
        
    • واسمحوا لي أن
        
    • وأود أن
        
    • اسمحوا لي بأن
        
    • واسمحوا لي بأن
        
    • ودعوني
        
    • أن تسمحوا لي
        
    • اسمحوا لي في
        
    • واسمحوا لي أيضاً
        
    • واسمحوا لي اﻵن
        
    • اسمحو لي أن
        
    • اسمحوا لي أيضا
        
    • ولعلي
        
    • شفوية عن الاسبانية
        
    • واسمحوا لي أيضا أن
        
    Cependant, qu'il me soit permis de faire quelques remarques. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات الإضافية.
    qu'il me soit permis de souhaiter aux participants à ce Sommet un bon retour dans leur pays. UN والآن اسمحوا لي أن أتمنى لكم جميعا السلامة في سفركم إلى دياركم. أشكركم جزيل الشكر.
    qu'il me soit permis de parler plus particulièrement du processus de démocratisation en Amérique centrale, notamment en El Salvador. UN واسمحوا لي أن أشير بصـورة خاصــة الى عملية إضفـــاء الطابـــع الديمقراطي فـــي أمريكا الوسطى، ولا سيما السلفادور.
    qu'il me soit permis de conclure en faisant un retour au passé. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بكلمات تعود بنا إلى طريق الذكريات.
    qu'il me soit permis de citer quelques exemples. UN وأود أن أستشهد ببعض اﻷمثلة في هذا الصدد.
    Enfin, qu'il me soit permis de redire l'attachement de l'Ouganda aux idéaux et principes des Nations Unies. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أذكر مرة ثانية التزام أوغندا بالمثل العليا والمبادئ التي تقوم عليها الأمم المتحدة.
    qu'il me soit permis de terminer par quelques observations très personnelles. UN واسمحوا لي بأن أختتم بياني ببعض الملاحظات الشخصية.
    Enfin, qu'il me soit permis de passer à ces domaines où il ne relève pas de notre compétence de légiférer ou de trouver facilement une solution efficace. UN ودعوني أنتقــــل في نهاية اﻷمر الى المجالات التي ليس من سلطتنا أن نشرع فيها أو لم يسهل علينا فيها التوصل الى حل فعال.
    qu'il me soit permis de lui faire nos adieux. UN اسمحوا لي أن أقدم تحية الوداع إلى السفير لاك.
    qu'il me soit permis de terminer en réaffirmant l'attachement de la Slovénie à la Charte des Nations Unies. UN اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على إلتزام سلوفينيا بميثاق اﻷمم المتحدة.
    qu'il me soit permis de faire quelques commentaires sur la diffusion de l'information sur la décolonisation. UN اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات حول نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار.
    qu'il me soit permis de saisir l'occasion pour féliciter les lauréats des Prix des droits de l'homme remis ce matin. UN اسمحوا لي أن أغتنم هــــذه الفرصة ﻷهنئ المتلقين لجوائز حقوق الانسان في هذا الصباح.
    qu'il me soit permis de dire quelques mots sur les lauréats bosniaques des prix décernés aujourd'hui. UN اسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن البوسنيين الذيـن تسلموا جوائز اليوم.
    qu'il me soit permis de souligner brièvement certains aspects des activités de l'AIEA qui nous paraissent particulièrement importants. UN واسمحوا لي أن أبـرز في إيجاز بعض جوانب أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي نعتبرها ذات أهمية خاصة.
    qu'il me soit permis de présenter le point de vue de mon pays sur quelques questions additionnelles. UN واسمحوا لي أن أتناول بعض المسائل اﻷخرى من وجهة نظر بلدي.
    qu'il me soit permis de mentionner ici deux caractéristiques supplémentaires de la CSCE qui, selon nous, la rendent unique. UN واسمحوا لي أن أذكر هنا سمتين أخريين من سمات المؤتمر تجعلانه، في رأينا، فريدا من نوعه.
    qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour exprimer de façon particulière nos remerciements au Secrétariat pour son aide et sa coopération. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر بوجه خاص الى اﻷمانة العامة لما قدمته من عون وما أبدته من تعاون.
    qu'il me soit permis de rappeler que l'Union européenne est le premier pourvoyeur d'aide à la région. UN وأود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي يعد أكبر مقدمي المساعدة إلى تلك المنطقة.
    qu'il me soit permis de transmettre au Gouvernement et au peuple indiens l'expression de la plus profonde sympathie du peuple irlandais aux victimes du séisme. UN اسمحوا لي بأن أنقل إلى حكومة وشعب الهند تعاطف الشعب الايرلندي العميق لضحايا الزلزال.
    qu'il me soit permis de souligner que l'intégration de la minorité grecque dans tous les domaines de la vie en Albanie est déjà un fait établi. UN اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة.
    qu'il me soit permis de leur adresser mes sincères félicitations. UN واسمحوا لي بأن أقدم خالص تهاني لهذه الدول.
    qu'il me soit permis de ne citer qu'un exemple du dysfonctionnement actuel de la Conférence. UN ودعوني أسوق مثالاً واحداً على اختلال عمل المؤتمر حالياً.
    qu'il me soit permis de parler maintenant des derniers sujets. UN وأرجو أن تسمحوا لي بالانتقال إلى المواضيع الأخيرة.
    qu'il me soit permis de citer à cet égard la déclaration faite par le chef de la délégation chinoise au Sommet: UN اسمحوا لي في هذا الصدد أن أقتبس من البيان الذي أدلى به رئيس وفد الصين في مؤتمر القمة:
    qu'il me soit permis de rendre hommage à votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Pérou, pour les efforts qu'il a déployés tout au long de sa présidence l'automne dernier. UN واسمحوا لي أيضاً الإشادة بسلفكم، سعادة سفير بيرو، على الجهود التي بذلها طوال فترة رئاسته خلال الخريف الماضي.
    qu'il me soit permis de faire des observations sur certaines mesures spécifiques de réforme dans ce domaine. UN واسمحوا لي اﻵن أن أعلق على بعض التدابير المحددة لﻹصلاح في هذا المجال.
    Au nom de l'Union européenne et de l'Autriche, qu'il me soit permis de terminer en exprimant à nouveau aux gouvernements et aux peuples de toutes les démocraties nouvelles ou rétablies notre espoir que leurs efforts visant à consolider leur système démocratique seront couronnés de succès. UN وباسم الاتحاد اﻷوروبي والنمسا، اسمحو لي أن أختتم بياني باﻹعراب مرة أخرى لحكومات وشعوب جميع النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة عن أملنا بنجاح جهودها من أجل تعزيز نظمها الديمقراطية.
    qu'il me soit permis de me joindre à vous pour exprimer nos plus sincères condoléances au Gouvernement et au peuple colombiens en ces heures tragiques. UN اسمحوا لي أيضا أن أنضم إليكم في تقديم أعمق التعازي إلى كولومبيا حكومة وشعبا في هذا الوقت العصيب.
    qu'il me soit permis de dire comment l'Organisation des Nations Unies pourrait le faire. UN ولعلي أستطرد في شأن إحدى الطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تعمل ذلك.
    M. Insulza (Chili) (interprétation de l'espagnol) : Monsieur le Président, qu'il me soit permis de vous féliciter pour votre accession à la présidence de l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN السيد إنسولزا )شيلي( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: اسمحو لي بأن أهنئكم سيدي بالنيابة عن حكومة شيلي وباﻷصالة عن نفسي على انتخابكم رئيسا للدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    qu'il me soit permis de remercier aussi le Secrétaire de la Commission, M. Sergei Cherniavsky, pour sa constante sollicitude. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكر أمين الهيئة، والسيد سيرجي تشيرنيافسكي، لمساعدته المستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد