ويكيبيديا

    "qu'il n'est plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنه لم يعد
        
    • بأنه لم يعد
        
    • انه لم يعد
        
    • أنّه لمْ يعد
        
    • عندما لا تعود
        
    Je suis sûr qu'il n'est plus en colère à ce sujet. Open Subtitles أنـا متأكد من أنه لم يعد حانقا بسبب ذلك.
    Mais au-delà de son entourage immédiat, on admet généralement qu'il n'est plus le Président. UN لكن من المعروف بصفة عامة خارج نطاق دائرة المقربين إليه أنه لم يعد الرئيس.
    Cet amendement signifie qu'il n'est plus nécessaire qu'il y ait risque substantiel de délit pour prendre une ordonnance de non-fréquentation relativement au foyer commun. UN وهذا التعديل مؤداه أنه لم يعد لازما لإصدار أمر بعدم الاتصال يتعلق بالمنـزل المشترك أن يُوجد احتمال كبير لوقوع جريمة ما.
    Ils sont habilités à donner pour instructions au Ministre de l'intérieur de libérer un prisonnier s'ils ont la conviction qu'il n'est plus nécessaire de maintenir l'intéressé en détention pour protéger la société. UN وللفريق سلطة توجيه وزير الداخلية الى الافراج عن السجين اذا كان الفريق مقتنعا بأنه لم يعد من الضروري اعتقاله لحماية الجمهور.
    Ce n'est qu'ainsi que l'Iraq pourra se voir octroyer une attestation acceptable aux yeux de la communauté internationale établissant qu'il n'est plus en train de fabriquer, de tester, de stocker ou de dissimuler les pires sortes d'armes de destruction massive. UN ولا يمكن أن يحظى العراق بقبول المجتمع الدولي بأنه لم يعد ينتج أسوأ أنواع أسلحة الدمار الشامل أو يجري التجارب عليها، أو يخزنها أو يخفيها إلا بقيام هذا التعاون.
    Tout l'hôpital dit avec certitude qu'il n'est plus un patient du Samaritan. Open Subtitles كل ما بوسع المستشفى تأكيده انه لم يعد مريضاً بـ"سامارتين"
    Étant donné qu'il n'est plus sous mes ordres, Je n'en vois pas la pertinence. Open Subtitles بما أنّه لمْ يعد مُوظفاً لديّ، فلا أرَ صلة الأمر بالموضوع.
    Portée: La teneur des débats sur ce point montre qu'il n'est plus considéré comme donnant lieu à controverses, comme c'était le cas précédemment. UN النطاق: تشير وقائع المناقشات التي جرت بشأن هذا البند إلى أنه لم يعد مثار جدل مثلما كان من قبل.
    L'important c'est qu'il n'est plus assis ici. Open Subtitles الأمر المهم أنه لم يعد يجلس هنا بعد الآن
    Interpol vient juste de confirmer qu'il n'est plus à Moscou. Open Subtitles الإنتربول اكدوا للتو أنه لم يعد فى "موسكو"
    Il dit qu'il n'est plus votre petit ami depuis longtemps. Open Subtitles لقد قال أنه لم يعد صديقكِ منذ فترة
    Si vous voyez Strap... Dites-lui qu'il n'est plus régisseur. Open Subtitles بالمناسبة، عندما ترى ستراب هلا تخبره أنه لم يعد المدير؟
    Tout cela signifie qu'il n'est plus possible pour la communauté internationale, dans l'après-guerre froide, de simplement négliger, comme elle l'a beaucoup fait dans le passé, les conflits qui surgissent à l'intérieur des frontières d'un État qui n'ont pas d'incidence importante sur d'autres États. UN كل هذا يعني أنه لم يعد بإمكان المجتمع الدولي، في حقبة ما بعد الحرب الباردة، أن يتجاهل ببساطة، كما كان يفعل في الماضي بشكل عام، الصراع الذي ينشب داخل حدود الدولة ولا يؤثر بشكل ملحوظ على دول أخرى.
    Une telle démarche s'explique par le fait que l'ensemble de la communauté internationale estime qu'il n'est plus possible aujourd'hui de promouvoir le développement sans tenir compte de ses incidences sur l'environnement. UN وتنم هذه الاتجاهات عن الرأي المشترك للمجتمع الدولي اليوم من أنه لم يعد من الممكن تعزيز التنمية بدون إيلاء الاعتبار للعواقب البيئية.
    Même si les avantages de la mondialisation doivent être plus équitablement partagés, la mondialisation elle-même est la preuve qu'il n'est plus possible aujourd'hui que certaines questions soient traitées par certains États et certains groupes d'États à titre individuel. UN ومع أنه يجب تحقيق مزيد من التكافؤ في تقاسم مزايا العولمة، فإن العولمة في حد ذاتها هي أيضا دليل على أنه لم يعد ممكنا الاكتفاء بمعالجة بعض المسائل من قبل فرادى أو مجموعات الدول.
    Les opérations de vérification du statut de réfugié ne sont plus autorisées et les autorités soutiennent qu'il n'est plus possible de libérer des terrains supplémentaires pour réduire l'énorme surpeuplement des camps. UN ولم يعد من المسموح به إجراء أي عمليات للتحقق من الهوية، كما باتت السلطات تصر على أنه لم يعد من الممكن تقديم أي أراض إضافية لاستيعاب الحشود المكتظة الموجودة أصلا في المعسكرات.
    Je rappelle en outre aux membres qu'il n'est plus possible de se porter coauteur à ce stade, les projets de résolution et de décision ayant été adoptés par la Commission. UN وعلاوة على ذلك، يجب تذكير الأعضاء بأنه لم يعد من الممكن قبول مقدمين إضافيين بعدما قامت اللجنة باعتماد مشاريع القرارات والمقررات.
    6. Le 18 juin 2004, l'État partie relève que le mandataire de Abbassi Madani, tout en reconnaissant qu'il n'est plus avocat, signe néanmoins en cette qualité les commentaires soumis au Comité. UN 6- في 18 حزيران/يونيه 2004، ذكرت الدولة الطرف أن الموكَّل عن عباسي مدني، قد قام، رغم إقراره بأنه لم يعد محامياً، بالتوقيع بهذه الصفة على التعليقات التي قدمها إلى اللجنة.
    Il a dit qu'il ne se sentait qu'il n'est plus digne du vêtement. Open Subtitles -تركه؟ -أجل، قال أنه يشعر بأنه لم يعد يستحق المنصب.
    On dirait qu'il n'est plus un enfant. Open Subtitles حسنا . يبدو انه لم يعد طفل بعد الآن
    Tom est inquiet depuis qu'il n'est plus le petit nouveau du groupe. Open Subtitles توم) قلق منذ انه لم يعد العضو الجديد) في الفريق
    Exepté qu'il n'est plus impliqué pour longtemps. Open Subtitles -إلاّ أنّه لمْ يعد بداخلها .
    :: Suppression d'un poste : lorsqu'il est proposé de supprimer un poste approuvé parce qu'il n'est plus nécessaire à la réalisation des activités pour lesquelles il avait été initialement approuvé ni à la mise en œuvre d'autres activités prioritaires dans la mission UN إلغاء الوظائف: وظيفة معتمدة يُقترح إلغاؤها عندما لا تعود هناك حاجة لها لتنفيذ الأنشطة التي اعتمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى لها أولويتها داخل البعثة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد