Ce qu'il nous faut maintenant, ce sont des actions définitives au niveau mondial pour réaliser les engagements pris au Sommet mondial. | UN | إن ما نحتاجه الآن هو عمل حاسم على المستوى العالمي لتحقيق الالتزامات التي صدرت في مؤتمر القمة العالمي. |
C'est ce qu'il nous faut. Mike, il nous faut de l'argent. | Open Subtitles | لأن ذلك ما نحتاجه مايك، نَحتاجُ الكثير مِنْ المالِ. |
La quincaillerie à Ferriday a la pièce qu'il nous faut. | Open Subtitles | محل فيريداي للأدوات المنزلية لديه القطعة التي نحتاجها |
Mais, tout compte fait, nous avons démontré la volonté d'agir et de travailler de manière collective, même si nous savons aussi qu'il nous faut encore aller plus loin. | UN | لكن أثبتنا على العموم الإرادة في إنجاح العمل الجماعي بالرغم من أننا نعرف أيضا أننا نحتاج نمضي إلى أبعد من ذلك. |
Si nous voulons y parvenir, je crois qu'il nous faut modifier notre approche à l'égard du Mexique. | UN | وأعتقد أننا بحاجة إلى تعديل نهجنا إزاء المكسيك إذا أردنا أن ننجح. |
Ce qu'il nous faut c'est un nouveau visage public, comme celui de votre chef photogénique. | Open Subtitles | الذي نحتاجه هو وجه مشهور جديد في هذا، مثل رئيستكٍ جذابة المظهر. |
Le mouvement fort, systématique et résolu d'un navire allant de l'avant pourrait caractériser la démarche qu'il nous faut adopter au cours de ce processus. | UN | ولعل التحرك القوي والثابت والهادف لأي سفينة إلى الأمام من خصائص النهج الذي نحتاج إلى إتباعه في هذه العملية. |
Évidemment, nous acceptons l'argent, mais ce qu'il nous faut surtout, ce sont des iPads d'occasion. | Open Subtitles | نحن بالتأكيد نقبل الأموال ولكن ما نحتاجه حقاً هو أجهزة الآيباد المستعملة |
Si nous sommes pour gagner cette guerre, ça pourrait être exactement ce qu'il nous faut. | Open Subtitles | إذا أردنا الانتصار في هذه الحرب، قد يكون ذلك ما نحتاجه بالضبط |
Ce qu'il nous faut, c'est une nouvelle façon de le trouver. | Open Subtitles | ما نحتاجه الأن هو طريقة جديدة . للقبض عليه |
C'est ce genre d'abris qui tend la main qu'il nous faut partout dans le monde pour faire pousser le savoir et faire grandir l'espoir. | Open Subtitles | الملاجيء كهذا هي من أنواع التوعية التي نحتاجها في العالم كله لزيادة الوعي والأمل |
Celui qu'il nous faut pour le sort de la dague doit être beaucoup plus gros. | Open Subtitles | أما التي نحتاجها لتنفيذ تعويذة الخنجر، فإنّها أكبر بكثير. |
La tâche qui nous attend est tellement gigantesque qu'il nous faut y mettre de la passion; il nous faut entreprendre des activités de sensibilisation et il nous faut mobiliser les efforts. | UN | إننا نواجه مهمة كبيرة جدا لدرجة أننا نحتاج إلى التفان، واندفاع، وتعبئة الجهود. |
Mais je pense qu'il nous faut le faire, de manière à ce que, à notre retour, je sache exactement où nous en sommes. | UN | ولكني أعتقد أننا نحتاج إلى ذلك، لكي أعرف بالضبط، عندما نعود، ما هو الموقف الذي نحن فيه. |
On a également noté qu'il nous faut disposer de davantage de données désagrégées avant de pouvoir répondre à la question de savoir qui sont les plus vulnérables et pourquoi ils sont vulnérables. | UN | ولوحظ أننا بحاجة إلى بيانات مصنفة للإجابة على سؤال ما هي الفئات الأشد ضعفا وما أسباب ضعفها. |
N'oublions pas qu'il nous faut consolider et améliorer nos acquis et veiller à ce que les réalisations puissent résister à l'épreuve du temps. | UN | وينبغي ألا ننسى أننا بحاجة إلى ترسيخ وتحسين إنجازاتنا وضمان قدرة هذه الإنجازات على الصمود لاختبار الزمن. |
Tu sais, ce qu'il nous faut au lieu de ces balivernes... c'est un stage d'affirmation de soi pour les femmes sudistes. | Open Subtitles | تعلم, ما الذي نحتاجه فعلا بدلا من هذا الهراء هو صف تدريب النساء الجنوبيات على تأكيد الذات |
Et dès qu'on aura les aveux qu'il nous faut pour libérer mon père, je bouge. | Open Subtitles | وما أن نحظى بالاعتراف الذي نحتاج لإخراج أبي، سأتدخل |
Tu fais ça, et on peut créer les Perturbations qu'il nous faut, on pourrait retourner à ce que nous sommes vraiment. | Open Subtitles | يمكنك فعل ذلك ، يمكننا إنشاء الاضطرابات التي نحتاج إليها ثم يمكننا استرجاع ما هو حق لنا |
Nous comprenons qu'il nous faut bâtir sur les acquis du passé pour faire avancer la Conférence. | UN | ونرى أنه يتعين علينا الاعتماد على إنجازات العام الماضي من أجل المضي قدماً بعمل المؤتمر. |
Ce qu'un homme est prêt à sacrifier nous dit tout ce qu'il nous faut savoir sur ce qu'il désire profondément. | Open Subtitles | تذكر الرجل الذي على الاستعداد للتضحية يخبرنا كل ما نحتاج إلى معرفته حول ما يريده حقا |
Ce qu'il nous faut réellement est un traité qui réduira les stocks existants et interdira toute production future. | UN | وما نحن نحتاج إليه في الواقع هو معاهدة تخفّض المخزونات الموجودة وتحظر الإنتاج المستقبلي. |
Ce qu'il nous faut, c'est redoubler d'efforts afin d'accélérer et d'améliorer la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD. | UN | وما نحن بحاجة إليه هو مضاعفة جهودنا لﻹسراع بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان وتحسينه. |
Nous estimons qu'il nous faut saisir cette occasion. | UN | وفي رأينا أنه يجب علينا اغتنام هذه الفرصة. |
Après avoir attendu 16 ans, il est terriblement décevant de penser qu'il nous faut maintenant attendre encore un an. | UN | فبعد انتظار دام ٦١ عاما، من اﻷمور التي تدعو إلى الشعور بإحباط عميق التسليم بفكرة أنه ينبغي لنا أن ننتظر سنة أخرى. |
Nous savons qu'il nous faut initier le mouvement si nous voulons convaincre les autres de nous suivre. | UN | فنحن ندرك أن علينا أن نبدأ في التحرك إن أردنا أن نقنع الآخرين بأن يتبعونا. |
Non, non, c'est ce qu'il nous faut. | Open Subtitles | كلا, كلا كلا أعتقد ان ذلك مانحتاجه الأن. |