ويكيبيديا

    "qu'il pourrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنه قد
        
    • بأنه قد
        
    • الذي يمكن أن
        
    • ما قد
        
    • أنه يمكن
        
    • أنه ربما
        
    • أنّه قد
        
    • إنه قد
        
    • التي يمكنها
        
    • بأنه ربما
        
    • أنه يستطيع
        
    • انه قد
        
    • بأنه يمكنه
        
    • على أنها يمكن أن
        
    • أن من الممكن أن
        
    Un autre participant a suggéré qu'il pourrait être utile d'inclure aussi les chefs de la police, ce que d'autres délégués ont approuvé. UN ورأى مشارك آخر أنه قد يكون من الملائم أيضا أن يشارك مفوضو الشرطة في تلك الاجتماعات، واتفق معه آخرون في هذا الرأي.
    Certains orateurs précédents ont indiqué qu'il pourrait être préférable de se réunir dans une salle plus petite. UN لقد اعتقد بعض المتكلمين السابقين أنه قد يكون من اﻷفضل الاجتماع في غرفة اجتماعات أصغر.
    Je ne veux pas exagérer, mais je pense qu'il pourrait être les plus de 60 secondes dans l'histoire de la télévision. Open Subtitles أنا لا أريد أن زد ذلك، ولكن أعتقد أنه قد يكون أكبر 60 ثانية في تاريخ التلفزيون.
    Mais, encore une fois, je veux seulement rappeler aux délégations qu'il pourrait être problématique de compter sur des consignes dès demain. UN لكني أود مرة أخرى أن أذكر الوفود بأنه قد يكون من الصعب الحصول على تعليمات قبل يوم غد.
    L'Union européenne a encouragé le Conseil à contribuer à une prise de conscience accrue au sein des États membres de l'importance des Principes directeurs et à envisager le rôle qu'il pourrait jouer quant à la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et à la diffusion des Principes. UN وشجع الاتحاد الأوروبي مجلس الأمن على المساهمة في زيادة وعي الدول الأعضاء لأهمية المبادئ التوجيهية وفحص الدور الذي يمكن أن ينهض به فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا وفي مجال تعميم المبادئ.
    Le Comité voudra peut-être examiner les projets de plans de travail et les adopter en leur apportant éventuellement les amendements qu'il pourrait juger appropriés. UN وقد تود اللجنة أن تنظر في مشاريع خطط العمل وأن تقرها مع ما قد تراه مناسباً من التعديلات.
    Certaines délégations ont émis l'avis qu'il pourrait être prématuré pour la Commission d'identifier à l'heure actuelle les priorités dans ce domaine. UN وأشارت بعض الوفود الى أنه قد يكون من السابق ﻷوانه بالنسبة للجنة أن تحدد اﻷولويات في هذا المجال في الوقت الحالي.
    Le Groupe de contact estime qu'il pourrait être nécessaire que la coordination de l'arrangement soit réexaminée de temps à autre par le Secrétaire général ou en son nom. UN ويرى فريق الاتصال أنه قد يكون من الضروري ﻷغراض التنسيق استعراض هذا الترتيب من وقت ﻵخر على يد اﻷمين العام أو نيابة عنه.
    La délégation irlandaise rappelle donc sa position, à savoir qu'il pourrait être fructueux de renvoyer cette dernière question à la CDI afin qu'elle procède à une analyse qui pourrait, si nécessaire, être suivie de nouveaux débats à la Commission. UN ولذلك، فإن وفده يكرر تأكيد أنه قد يكون من المجدي أن تحال المسألة الأخيرة إلى اللجنة حتى يتسنى إجراء تحليل من جانب الخبراء، الذي يمكن إذا لزم الأمر، أن تعقبه مواصلة المناقشة في اللجنة.
    Il a été dit qu'il pourrait être approprié de procéder comme dans le texte intitulé " Le point de vue du juge " , c'est-à-dire de donner une définition. UN ورُئي أنه قد يكون من المناسب اتباع نهج مشابه للنهج المعتمَد في المنظور القضائي، حيث اعتُمد تعريف لذلك التعبير.
    Le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA a indiqué qu'il pourrait être nécessaire d'appliquer certaines mesures de contrôle à ces deux matières. UN وقد أشار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أنه قد يتعين تطبيق بعض تدابير المراقبة على هاتين المادتين.
    Le Conseil a estimé qu'il pourrait en ce cas se voir contraint d'envisager la possibilité d'adopter des modalités plus compétitives pour l'octroi de nouvelles subventions. UN ويرى المجلس أنه قد يضطر في ظل هذه الظروف إلى أن يستكشف في المستقبل إمكانية اتخاذ نهج شامل وقائم على المزيد من المنافسة إزاء تقديم منح جيدة.
    Elle a reconnu qu'il pourrait être utile de recueillir des informations de manière plus systématique et d'évaluer du point de vue qualitatif l'impact des pratiques de prévention. UN وأُقرّ بأنه قد يكون من المفيد جمع المعلومات بأسلوب أكثر انتظاما وإعداد تقييم نوعي لأثر الممارسات الوقائية.
    Il a été convenu, cependant, qu'il pourrait être nécessaire d'examiner plus avant les conséquences du non-respect du projet d'article 15. UN ولكن، كان هناك تسليم بأنه قد يلزم مواصلة النظر في عواقب عدم الامتثال لمشروع المادة 15.
    Il se déclare prêt à examiner les moyens qu'il pourrait mettre en oeuvre pour appuyer l'application du plan de paix et attend avec intérêt les recommandations que le Secrétaire général devrait bientôt formuler sur le rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer à cette fin. UN ويعرب عن استعداده للنظر في الطريقة التي تمكنه من دعم تنفيذ خطة السلام، ويتطلع إلى تلقي توصيات من اﻷمين العام في وقت مبكر بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة لتحقيق تلك الغاية.
    Les recommandations qu'il pourrait être amené à formuler concernant ces demandes figureront dans un nouveau rapport présenté au Conseil en application de l'article 41. UN وسيرد في تقرير إضافي يقدَّم إلى المجلس بموجب المادة 41 ما قد يقدَّم من توصيات بإجراء تصويبات بصدد هذه الطلبات.
    Ce qui veut dire qu'il pourrait avoir des problèmes, on ne le saurait pas. Open Subtitles هذا يعني أنه يمكن أن يكون في مأزق ونحن لا نعرف.
    Il m'a aussi dit qu'il pourrait y avoir un peu de tension, vu ce qui s'est passé la dernière fois qu'on s'est vus... Open Subtitles أخبرني أيضاً أنه ربما يكون هناك توتر بسيط هنا بالنظر لما حدث حينما رأينا بعضنا البعض آخر مرة
    Je pense qu'il pourrait y avoir quelque chose dans sa théorie. Open Subtitles أعتقد أنّه قد يكون هُناك شيء صائب حول نظريّتها.
    Il a indiqué qu'il pourrait sans doute travailler encore dans le domaine nucléaire, ce qui nous donnera peut-être l'occasion de le revoir à Genève. UN وقد قال إنه قد يعمل في الميدان النووي، فربما نراه مرة أخرى في المستقبل في جنيف.
    Il faut envisager la possibilité d'associer le système des Nations Unies à ces mécanismes, en ce sens qu'il pourrait soutenir et faciliter le dialogue. UN وينبغي النظر في إمكانية دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي يمكنها دعم الحوار وتسهيله إلى المشاركة في هذه الآليات.
    Qu'il gagne la confiance des femmes de son genre de victimes nous fait croire qu'il pourrait aussi appartenir à cette communauté. Open Subtitles حقيقة انه قادر على اكساب الثقة من المرأه في حوض الموت تجعلنا نعتقد بأنه ربما يكون مشاركا في البرنامج ايضا بنفسه
    Je ne doute pas qu'il pourrait le faire, mener la vie normale qu'il veut. Open Subtitles لا شك لدي أنه يستطيع عيش الحياة الطبيعية التي يتوق إليها
    Le docteur dit qu'il pourrait y avoir des dommages cérébraux permanents. Open Subtitles الطبيب قال انه قد عاني من اصابة دماغية دائمة
    La police a informé M. Chee qu'il pourrait demander une autorisation pour un rassemblement dans un endroit fermé ou qu'il pourrait prononcer un discours au < < Speakers'Corner > > . UN وأبلغت الشرطة الدكتور شي بأنه يمكنه أن يقدم طلبا للحصول على ترخيص لعقد لقاء في مكان مغلق أو أن يتحدث في ركن المتحدثين.
    En outre, il a convenu qu'il pourrait examiner à une session ultérieure la question du versement de primes aux États Membres ayant réglé l'intégralité de leurs contributions, compte tenu des directives que l'Assemblée lui donnerait. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافقت اللجنة على أنها يمكن أن تنظر، في دورة مقبلة، وبتوجيهات من الجمعية العامة، في مسألة تقديم مدفوعات تشجيعية إلى الدول الأعضاء التي تسدد أنصبتها المقررة في حينها.
    24. En ce qui concerne le Tribunal, on a noté qu'il pourrait être appelé à remplir des fonctions qu'aucun autre tribunal international existant n'était actuellement habilité à remplir. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بالمحكمة، لوحظ أن من الممكن أن يطلب منها أداء وظائف لا يمكن ﻷي محكمة دولية أخرى قائمة أن تؤديها بموجب صكها التأسيسي الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد